| The very important role being played by ECOWAS, the African Union and other regional partners in Liberia cannot be overemphasized. | Весьма важную роль, которую играют ЭКОВАС, Африканский союз и другие региональные партнеры в Либерии, переоценить невозможно. |
| In view of the improved situation in Liberia many of the urban-based refugees are now considering voluntary repatriation. | В результате улучшения положения в Либерии многие из этих беженцев в городах сейчас склоняются к добровольной репатриации. |
| There are currently eight international experts with co-signatory powers working with Liberia revenue-generating entities. | В настоящее время с приносящими доход госучреждениями Либерии работают восемь международных экспертов, которые также наделены правом подписи. |
| FDA should accept the offer by the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) of joint military patrols. | УЛХ следует принять предложение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) об участии в совместном военном патрулировании. |
| The inordinate delay in the appointment of the Auditor-General and large budget cuts have crippled this office of accountability in Liberia. | Необычно долгая задержка с назначением Генерального прокурора и масштабное сокращение бюджетного финансирования подорвали потенциал этого надзорного органа в Либерии. |
| The insecurity in contracts not only inhibits investment, but it is also retarding the provision of services necessary for the development of Liberia. | Неясность с контрактами не только затрудняет инвестиционную деятельность, но и замедляет процесс предоставления услуг, необходимых для обеспечения развития Либерии. |
| The Liberian delegation gained valuable knowledge that will be crucial to facilitating the re-entry of Liberia into the diamond industry in the subregion. | Либерийская делегация получила ценные знания, которые будут иметь огромное значение для оказания содействия реинтеграции Либерии в алмазную промышленность субрегиона. |
| UNMIL controls the forest areas in Liberia. | МООНЛ осуществляет контроль за лесными массивами Либерии. |
| This, along with the negative publicity surrounding the conflict in Liberia, probably contributed to reduced revenue. | Это наряду с негативной информацией вокруг конфликта в Либерии, вероятнее всего, и содействовало снижению объема поступлений. |
| During the height of the civil war, human trafficking across the borders of neighbouring Liberia and Guinea was very common. | В разгар гражданской войны была широко распространена торговля людьми, осуществлявшаяся через границы соседних Либерии и Гвинеи. |
| No assets have been frozen in Liberia during the Panel's mandate. | В период действия мандата Группы в Либерии не были заморожены никакие средства. |
| Any diamonds without the required documentation present a challenge to Liberia's internal control system. | Любые алмазы, не имеющие необходимой документации, создают проблему для системы внутреннего контроля Либерии. |
| FDA prepared a draft strategy and vetted it in key locations in Liberia. | УЛХ подготовило проект стратегии ведения лесного хозяйства и обсудило его в ключевых инстанциях в Либерии. |
| There were no significant regional or cross-border threats to Liberia's security during the reporting period. | В течение отчетного периода каких-либо существенных региональных или трансграничных угроз безопасности Либерии не отмечалось. |
| This initiative presents an image of "one United Nations" to the people of Liberia and provides efficiencies in operating costs for all agencies. | Эта инициатива позволяет сформировать у народа Либерии образ «единой ООН» и повысить эффективность оперативных расходов всех учреждений. |
| The presence of the force was still felt throughout Liberia, albeit at reduced strength. | Присутствие сил все еще заметно по всей территории Либерии, хотя их численность снизилась. |
| A United States Institute of Peace project is currently reviewing the use of alternative dispute resolution in Liberia. | В настоящее время альтернативные пути урегулирования споров в Либерии рассматриваются в Институте мира Соединенных Штатов. |
| Post-conflict progress in Kosovo, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste serves as testament to this. | Это подтверждается прогрессом, достигнутым в постконфликтных условиях в Косове, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
| The lack of income-generation opportunities, especially in rural areas, has been identified as a major impediment to stabilization in Liberia. | Отсутствие работы, особенно в сельских районах, является одним из главных препятствий на пути стабилизации обстановки в Либерии. |
| The national elections in November 2005 marked a watershed in post-conflict transition in Liberia. | Состоявшиеся в ноябре 2005 года общенациональные выборы стали поворотным моментом в постконфликтном переходном процессе в Либерии. |
| The efforts of the International Contact Group on Liberia and UNMIL have facilitated the resolution of several management problems. | Благодаря усилиям Международной контактной группы по Либерии и МООНЛ был разрешен ряд проблем в сфере управления. |
| Liberia continues to have a high number of isolated communities, with some accessible only through outreach by military contingents. | В Либерии большое число общин по-прежнему живут в изоляции, причем доступ к некоторым из них возможен только через воинские контингенты. |
| Global increases in the price of essential commodities such as food and fuel threaten to destabilize Liberia's fragile peace. | Мировой рост цен на основные сырьевые товары, в том числе продовольствие и топливо, угрожает хрупкому миру в Либерии. |
| Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in August 2003, the security situation had steadily improved in Liberia. | Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в августе 2003 года положение в области безопасности в Либерии неуклонно улучшается. |
| The Committee agreed that an exemption was justified in order to encourage Liberia's continued efforts in that regard. | Комитет согласился с наличием основания для изъятия в целях поощрения дальнейших усилий Либерии в этой связи. |