Government of Liberia declares 1st AFL battalion operational |
Правительство Либерии объявляет об оперативной готовности 1-го батальона ВСЛ |
Two fast-track projects funded from the Peacebuilding Fund have recently been approved for rule of law outreach in south-eastern Liberia. |
Недавно были утверждены финансируемые за счет Фонда миростроительства два проекта быстрого исполнения для обеспечения законности и порядка на юго-востоке Либерии. |
A lack of popular commitment and adherence to the rule of law is prevalent in Liberia, and is a potential cause of insecurity. |
В Либерии среди населения отсутствует стремление к укреплению и соблюдению законности в стране, а это чревато опасностью вспышки насилия. |
In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. |
Кроме того, пористость сухопутных и морских границ страны представляет собой серьезное препятствие для осуществления и применения запрета на поездки в Либерии. |
During its investigation, the Panel consulted with a broad range of stakeholders and technical experts both in Liberia and abroad, and also examined relevant case law. |
В ходе своего расследования Группа провела консультации с широким кругом заинтересованных субъектов и технических экспертов в Либерии и за границей, а также изучила соответствующие случаи прецедентного права. |
Status of assets freeze legislation and measures in Liberia |
Состояние законодательства о замораживании активов и принятых мер в Либерии |
They were also concerned that the person might smuggle the diamonds out of Liberia if they did not issue a certificate. |
Они также были обеспокоены тем, что, если они не выдадут сертификат, алмазы могут быть вывезены контрабандным путем из Либерии. |
Liberia encouraged to invite Kimberley Process review visit |
Либерии рекомендовано пригласить инспекционную группу по Кимберлийскому процессу |
The sanctions Committee should clearly stipulate the manner in which arms and ammunition are to be marked, as no standardized approach is currently employed in Liberia. |
Комитет по санкциям должен четко определить порядок маркировки оружия и боеприпасов, поскольку стандартного подхода к этому в настоящее время в Либерии нет. |
It is the Panel's opinion that with a strong team of technical experts assisting Liberia, the asset identification process and subsequent freezing can be improved. |
По мнению Группы, при наличии эффективной группы технических экспертов, которая будет оказывать помощь Либерии, процесс обнаружения активов и последующего их замораживания можно улучшить. |
Furthermore, UNOCI intensified its joint border patrols with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to prevent cross-border movement of irregular armed groups and weapons. |
Помимо этого, Миссия активизировала патрулирование границ совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в целях предотвращения трансграничного перемещения незаконных вооруженных групп и оружия. |
We must also welcome the successful measures initiated and led by the Peacebuilding Commission to consolidate stability in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau. |
Мы должны также приветствовать успешные меры, принятые и осуществляемые Комиссией по миростроительству, которые направлены на укрепление стабильности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау. |
In addition, Liberia actually reached the decision point under the enhanced HIPC initiative for debt relief in March 2008. |
Кроме того, к марту 2008 года созрели условия для принятия в рамках расширенной инициативы ХИПК решения о списании долгов Либерии. |
LDHS - Liberia Demography & Health Survey |
Комплексная оценка обследования сельского хозяйства в Либерии |
There are two climatic seasons in Liberia, the dry and the rainy seasons, with each covering about six months. |
В Либерии отмечаются два климатических сезона - сухой сезон и сезон дождей, каждый из которых длится шесть месяцев. |
It also requires that it be published, as is required not only by the Foreign Relations law but also the Constitution of Liberia. |
Кроме того, она должна быть опубликована, чего требуют не только свод норм права в области внешних сношений, но и Конституция Либерии. |
The Code of Conduct was voluntarily developed by Registered Political Parties with technical support from the International Republican Institute (IRI), encouraged by the National Elections Commission and facilitated by Development Consultants of Liberia. |
Кодекс поведения был разработан на добровольной основе зарегистрированными политическими партиями при технической помощи Международного республиканского института (МРИ), поддержке Национальной избирательной комиссии и содействии Консультантов в области развития Либерии. |
Both the Government and people of Liberia are bound by the Constitution and the Convention to adopt and practice non-discriminatory employment laws and policies. |
Конституция и Конвенция накладывают и на правительство, и на народ Либерии обязательство принимать и осуществлять недискриминационные законы и стратегии в области занятости. |
The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). |
Послеродовой период имеет особо важное значение для обеспечения Либерии возможности продвигаться в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Family planning, identified as an essential component of primary and reproductive health care plays a major role in reducing maternal and newborn morbidity and mortality in Liberia. |
Планирование семьи, которое признается в качестве одного из существенных компонентов первичного медико-санитарного обслуживания и охраны репродуктивного здоровья, играет важную роль в сокращении заболеваемости и смертности матерей и новорожденных в Либерии. |
Convention on the Rights of the Child Liberia Report |
Доклад Либерии о ходе осуществления Конвенции о правах ребенка |
A panel of Liberian Law experts has been convened to assess the nature of Liberia's dual legal system and traditional justice. |
Была учреждена группа либерийских экспертов по вопросам права для оценки двойственного характера правовой системы Либерии: наличие общепринятой и традиционной систем правосудия. |
Regarding the death penalty, she noted that there had not been a formal execution in Liberia since 1980. |
Относительно смертной казни оратор отмечает, что начиная с 1980 года в Либерии не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
The Chairperson concluded by expressing confidence in Liberia's ability to address women's issues now that its civil crisis was over. |
Председатель, закрывая заседание, выражает уверенность в способности Либерии решить проблемы женщин в нынешних условиях, когда гражданский кризис остался позади. |
The consultations aimed to promote transparency, inclusion, participation and ownership of the peacebuilding and reconciliation initiatives designed to support social cohesion, democracy and national development in post-conflict Liberia. |
Эти консультации проводились с целью содействия обеспечению транспарентности, инклюзивности, участия и заинтересованности в реализации инициатив по миростроительству и примирению в поддержку социальной сплоченности, демократии и развития в Либерии после урегулирования конфликта. |