| It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. | В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
| In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. | Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии. |
| The demobilization and reintegration into civil society of the estimated 60,000 combatants will be critical to the success of the peace process in Liberia. | Демобилизация и реинтеграция в гражданское общество примерно 60000 комбатантов будут иметь крайне важное значение для успешного осуществления мирного процесса в Либерии. |
| The purpose of the consultation would be to fuse domestic, financial, physical and non-physical resources with those of Liberia's international partners. | Цель совещания заключалась бы в объединении внутренних, финансовых, материальных и нематериальных ресурсов с ресурсами международных партнеров Либерии. |
| Primary health care was a major focus in Liberia and the former Yugoslavia. | Основной упор в Либерии и бывшей Югославии делался на первичной медико-санитарной помощи. |
| During the first few months of this year, however, the peace process in Liberia continued to deteriorate. | В течение первых нескольких месяцев этого года ситуация вокруг мирного процесса в Либерии, однако, продолжала ухудшаться. |
| After the signing of the Abuja peace agreement, some progress was made towards achieving peace in Liberia. | Подписание Абуджского мирного соглашения позволило добиться определенного прогресса в установлении мира в Либерии. |
| At December 1995, there were an estimated 120,000 refugees in Liberia, mainly from Sierra Leone. | По оценкам, в декабре 1995 года в Либерии находилось 120000 беженцев, главным образом из Сьерра-Леоне. |
| Thirdly, a dissident group within the Armed Forces of Liberia attempted to stage a coup against the Liberian National Transitional Government on 15 September. | В-третьих, отколовшиеся элементы в Вооруженных силах Либерии предприняли 15 сентября попытку переворота, направленного против Либерийского национального переходного правительства. |
| The Agreement reaffirmed the Cotonou Agreement as the only framework for peace in Liberia. | В Соглашении вновь было подтверждено, что Соглашение Котону является единственной основой для установления мира в Либерии. |
| It also called for the Transitional Legislative Assembly to be expanded by an additional 13 persons, representing each of Liberia's counties. | Она призвала также расширить состав Переходного законодательного собрания еще на 13 человек, представляющих каждое из графств Либерии. |
| The current fighting in Liberia is small- scale bush fighting. | Ведущиеся в настоящее время боевые действия в Либерии - это мелкомасштабные партизанские операции. |
| It should be borne in mind that continuing hostilities in Liberia will undoubtedly affect the stability of the subregion as a whole. | Следует учитывать, что непрекращающиеся военные действия в Либерии, несомненно, окажут дестабилизирующее воздействие на положение всего субрегиона. |
| NPFL, ULIMO and AFL reaffirm their acceptance of the Cotonou agreement as the framework for peace in Liberia. | НПФЛ, УЛИМО и ВСЛ подтверждают свое признание Соглашения Котону в качестве основы для мира в Либерии. |
| At the time of my last report in December 1993, UNOMIL was facing difficulties in gaining free access throughout Liberia. | Во время представления моего последнего доклада в декабре 1993 года МНООНЛ испытывала трудности в получении свободного доступа в Либерии. |
| The additional ECOMOG troops have not yet received the logistic and maintenance support required for their deployment throughout Liberia. | Дополнительные войска ЭКОМОГ еще не получили материально-техническую поддержку, необходимую для их развертывания по всей Либерии. |
| It should be remembered that the present ECOMOG troops have been assisting the peace process in Liberia since 1990. | Следует напомнить, что нынешние войска ЭКОМОГ содействуют мирному процессу в Либерии с 1990 года. |
| The parties reaffirmed that the Cotonou Agreement provides the best framework for durable peace in Liberia. | Стороны подтвердили, что Соглашение Котону обеспечивает наилучшую основу для достижения прочного мира в Либерии. |
| The Supreme Court of Liberia opened for the 1994 March term on 14 March. | 14 марта Верховный суд Либерии открыл свою мартовскую сессию 1994 года. |
| The four years of civil conflict in Liberia have been marked by deplorable atrocities against civilians. | Длящийся четыре года гражданский конфликт в Либерии характеризовался совершением чудовищных зверств по отношению к гражданскому населению. |
| In my past reports on UNOMIL, I have appealed to Member States to contribute to the Trust Fund for Liberia. | В моих предыдущих докладах о деятельности МНООНЛ я обращался к государствам-членам вносить взносы в Целевой фонд для Либерии. |
| I shall recommend that the Council review the situation in Liberia at any stage should developments warrant such a review. | Я буду рекомендовать Совету вновь рассмотреть вопрос о положении в Либерии в любой момент, если развитие событий потребует этого. |
| In Liberia, we welcome the new situation that has emerged from the cease-fire and the establishment of the Council of State. | В Либерии мы приветствуем новую ситуацию, которая возникла в результате прекращения огня и образования Государственного совета. |
| More than 600,000 refugees and displaced persons from Liberia and Sierra Leone are now living in our country. | Более чем 600 тысяч беженцев и перемещенных лиц из Либерии и Сьерра-Леоне живут сейчас в нашей стране. |
| The tragedies of Somalia, Sierra Leone and Liberia remain a thorn in the flesh and conscience of the international community. | Трагедии, разыгравшиеся в Сомали, Сьерра-Леоне и Либерии, по-прежнему лежат на совести международного сообщества. |