First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. |
Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. |
Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
The meetings strengthened interaction between border communities in Sierra Leone, Liberia and Guinea, and helped enhance the fight against illicit drug trafficking and arms proliferation. |
Эти совещания помогли укрепить связи между общинами, проживающими в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, и усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и распространением оружия. |
Urey clearly has the resources and the leadership capacity to command support and undermine peace and security in Liberia if he chooses. |
Урей, несомненно, обладает ресурсами и способностью повести за собой других, дабы пользоваться поддержкой и подрывать мир и безопасность в Либерии, если он захочет сделать это. |
The Panel attempted to investigate Urey's extensive assets to determine whether they are being used to support groups seeking to destabilize Liberia and the subregion. |
Группа попыталась провести расследование на предмет установления того, используются ли весьма богатые активы Урея для оказания поддержки группам, стремящимся дестабилизировать положение в Либерии и в субрегионе. |
Furthermore, the Panel is concerned that the $400,000 annual budget for running the Scheme in Liberia continues to exceed royalties received on diamond exports. |
Более того, Группа обеспокоена тем, что ежегодный бюджет в 400000 долл. США для покрытия операционных расходов Системы в Либерии по-прежнему превышает платежи, получаемые от экспорта алмазов. |
Many past truth commissions, including those in Ghana, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, incorporated gender training for their staff. |
В прошлом многие комиссии по установлению истины, в том числе в Гане, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, предусматривали меры по гендерному обучению своих сотрудников. |
At the national level, UNDP supported the development of gender-sensitive climate strategies in Liberia, Nepal, Somalia and Yemen. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то ПРООН оказала поддержку в разработке климатических стратегий с учетом гендерных аспектов Йемену, Либерии, Непалу и Сомали. |
AFELL opened a sub office in Bomi County in May, 2013 as a first step to decentralize their services to other parts of Liberia. |
В мае 2013 года АЖЮЛ открыла свое отделение в графстве Боми в качестве первого шага по децентрализации этих услуг и предоставлению их в других районах Либерии. |
Monrovia has a solid waste disposal program which is basically operational and environmentally acceptable, but the rest of Liberia has no solid disposal services. |
В Монровии имеется программа удаления твердых отходов, которая в основном функциональна и приемлема с экологической точки зрения, но на остальной территории Либерии услуги по удалению твердых отходов отсутствуют. |
However, the Bureau requires greater capacity to control Liberia's borders effectively, as well as financial resources to deactivate nearly 600 unsuitable officers. |
Вместе с тем Бюро нуждается в кадровом пополнении, чтобы эффективно обеспечивать контроль на границах Либерии, а также в финансовых ресурсах для увольнения со службы 600 профессионально непригодных сотрудников. |
The Liberia Anti-Corruption Commission increased audits, investigations and prosecutions of corruption cases, and reviewed asset declarations, including those of the President. |
Комиссия Либерии по борьбе с коррупцией активизировала проведение ревизий, расследований и судебных преследований связи с делами о коррупции и проверяла декларации доходов и имущества, в том числе президента. |
For the duration of its presence in Liberia, UNMIL, working closely with UNDP, should coordinate electoral assistance to ensure harmonization and prevent duplication. |
В течение всего времени своего присутствия в Либерии МООНЛ, действуя в тесном контакте с ПРООН, следует координировать помощь в связи с выборами, чтобы обеспечить согласованность действий и не допускать дублирования. |
The United Nations will respond positively to Liberia's request for electoral assistance for the period 2014-2018, primarily through a project managed by UNDP. |
Организация Объединенных Наций положительно откликнется на просьбу Либерии оказать помощь в проведении выборов в период с 2014 по 2018 год, главным образом в рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта. |
At this juncture, we must re-imagine the role of the United Nations in Liberia, with UNMIL enhancing its focus on core political and security tasks. |
На данном этапе мы должны переосмыслить роль Организации Объединенных Наций в Либерии и обеспечить, чтобы МООНЛ повысила внимание к выполнению своих основных политических функций и задач в области безопасности. |
The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. |
Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. |
План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии. |
Establishment of justice and security hubs across Liberia (2012/13: 2) |
Создание узловых центров по вопросам правосудия и безопасности на всей территории Либерии (2012/13 год: 2) |
He welcomed efforts to ensure gender mainstreaming in all peacekeeping missions and, in that connection, drew attention to India's all-women police unit in Liberia. |
Оратор приветствует усилия, направленные на достижение полного гендерного равенства во всех миссиях по поддержанию мира и в связи с этим обращает внимание на индийское женское подразделение полиции, участвующее в операции в Либерии. |
This clearly has major implications for the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme not only in Liberia but also in neighbouring States, notably Guinea and Sierra Leone. |
Это со всей очевидностью имеет серьезные последствия с точки зрения доверия к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в соседних государствах, в частности в Гвинее и Сьерра-Леоне. |
First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. |
Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. |
Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
The meetings strengthened interaction between border communities in Sierra Leone, Liberia and Guinea, and helped enhance the fight against illicit drug trafficking and arms proliferation. |
Эти совещания помогли укрепить связи между общинами, проживающими в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, и усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и распространением оружия. |
Urey clearly has the resources and the leadership capacity to command support and undermine peace and security in Liberia if he chooses. |
Урей, несомненно, обладает ресурсами и способностью повести за собой других, дабы пользоваться поддержкой и подрывать мир и безопасность в Либерии, если он захочет сделать это. |
The Panel attempted to investigate Urey's extensive assets to determine whether they are being used to support groups seeking to destabilize Liberia and the subregion. |
Группа попыталась провести расследование на предмет установления того, используются ли весьма богатые активы Урея для оказания поддержки группам, стремящимся дестабилизировать положение в Либерии и в субрегионе. |