| Technical cooperation and advisory services in Liberia: preliminary report of the independent expert, Ms. Charlotte Abaka | Техническое сотрудничество и консультативное обслуживании в Либерии: предварительный доклад независимого эксперта г-жи Шарлотты Абака |
| They emphasized that the sanctions were not intended to be punitive, and encouraged the National Transitional Government of Liberia to make further progress by the next review in December. | Они подчеркнули, что санкции не задумывались в качестве наказания, и призвали национальное переходное правительство Либерии добиться дальнейшего прогресса ко времени следующего рассмотрения в декабре. |
| It is envisaged that the completion of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration in Liberia would greatly contribute to reducing the potential security threat along Sierra Leone's eastern border. | Предполагается, что завершение разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии внесет значительный вклад в снижение потенциальной угрозы безопасности вдоль восточной границы Сьерра-Леоне. |
| As indicated in paragraphs 29 and 30 above, there are also potential external threats to Sierra Leone's stability, including the situation in Liberia. | Как указано в пунктах 29 и 30 выше, существуют также и потенциальные внешние угрозы стабильности Сьерра-Леоне, включая ситуацию в Либерии. |
| There is also considerable unease about the influence that the exiled former President of Liberia, Charles Taylor, continues to wield in the country. | Существенную обеспокоенность вызывает также то влияние, которым находящийся в изгнании бывший президент Либерии Чарльз Тейлор продолжает пользоваться в стране. |
| The meeting reviewed the general situation in West Africa as well as the specific conditions prevailing in Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. | На совещании была рассмотрена общая ситуация в Западной Африке, а также конкретные условия, преобладающие в Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
| UNMIL further stated that an impact assessment was carried out in 2008 by the Liberia Institute of Public Administration, with positive findings. | МООНЛ заявила далее, что в 2008 году Институтом государственного управления Либерии была проведена оценка результативности проектов, которая дала положительные результаты. |
| The Mission's partners suggested that the impact of the labour-intensive techniques on road rehabilitation in Liberia was not sustainable due to the protracted period of inclement weather. | Партнеры Миссии решили, что применение трудоемких методов при восстановлении дорог в Либерии не представляется устойчивым из-за длительных периодов непогоды. |
| The 14 years of civil conflict had had a serious negative impact on the economy of Liberia and the Government continued to face economic and social challenges. | Четырнадцать лет гражданского конфликта оказали серьезное негативное воздействие на экономику Либерии, и правительство продолжает сталкиваться с экономическими и социальными проблемами. |
| Such data are useful in assessing the contributions of natural resources to peace, security and development in the context of the evolving legal framework in Liberia. | Такие данные помогают проанализировать роль природных ресурсов в обеспечении мира, безопасности и развития в контексте меняющейся правовой базы Либерии. |
| Facilitating the Monitoring and Evaluation of the Implementation of the Liberia Peacebuilding Fund | Содействие контролю и оценке осуществления деятельности Фонда миростроительства в Либерии |
| Subsequently, a representative of Liberia informed the Committee, at its sixty-ninth session, that the Government would continue to make the necessary payments under its multi-year payment plan. | Впоследствии на шестьдесят девятой сессии Комитета представитель Либерии сообщил, что правительство будет продолжать осуществлять необходимые выплаты в соответствии с многолетним планом. |
| UNMIL will contribute to the development of the Armed Forces of Liberia through specialized joint training in coordination with donor partners and the Ministry of Defence. | МООНЛ будет содействовать укреплению Вооруженных сил Либерии путем организации специальной совместной подготовки в координации с партнерами-донорами и министерством обороны. |
| In Liberia, budgeting, public financial management and procurement procedures for local authorities - the formulation of which were supported by UNCDF - have been adopted by national authorities. | В Либерии национальные власти утвердили для местных властей процедуры составления бюджета, управления государственными и финансовыми ресурсами и закупок, разработка которых осуществлялась при поддержке ФКРООН. |
| With the addition of Guinea and Liberia, the number of African countries on the agenda of the Peacebuilding Commission rose from four to six during the reporting period. | В результате добавления Гвинеи и Либерии число африканских стран, рассматриваемых Комиссией по миростроительству, увеличилось в течение отчетного периода с четырех до шести. |
| Currently, a joint project on police reform is being implemented in Mauritius, and cooperation in strengthening legal aid capacities in Liberia is being considered. | В настоящее время выполняется совместный проект по реформированию полицейской службы в Маврикии и обсуждается сотрудничество в укреплении потенциала Либерии в вопросах оказания правовой помощи. |
| The representative of Liberia noted that although the country enjoyed rich biodiversity, its basic infrastructure had been destroyed during a 14-year civil war. | Представитель Либерии отметил, что, хотя его страна характеризуется богатым биоразнообразием, ее базовая инфраструктура была уничтожена за 14 лет гражданской войны. |
| To examine the impact of subregional factors on the situation in Liberia, and explore ways to strengthen regional cooperation, including measures to counter the threat of illegal drug trafficking. | Проанализировать воздействие субрегиональных факторов на ситуацию в Либерии и изучить пути укрепления регионального сотрудничества, включая меры по борьбе с угрозой незаконного оборота наркотиков. |
| However, earlier incidents of political violence had an adverse effect on the turnout of potential voters and compelled some villagers to cross the border into Liberia for safety. | Однако предшествовавшие им случаи политического насилия негативно сказались на явке потенциальных избирателей и побудили некоторых сельских жителей пересечь границу и укрыться в соседней Либерии. |
| Given various delays in the recommencement of commercial logging, a discussion has begun to emerge in Liberia about the need to revise existing laws and regulations. | Учитывая различные задержки с процессом начала коммерческих лесозаготовок, в Либерии начинает набирать темпы дискуссия по вопросу необходимости пересмотра действующего законодательства и законодательных положений. |
| The Government of the United States of America has requested advance notice of inspections, given the double-entry system at the Armed Forces of Liberia armoury. | Правительство Соединенных Штатов Америки просило представлять предварительное уведомление об инспекциях, поскольку оружейный склад вооруженных сил Либерии находится под двойной системой защиты. |
| Many of the mission's interlocutors expressed concern about the capacity of the Government to sustain the new Armed Forces of Liberia, including the defence sector infrastructure. | Многие их участников встреч с миссией по оценке выразили обеспокоенность по поводу способности правительства обеспечить функционирование новых Вооруженных сил Либерии, включая инфраструктуру оборонного сектора. |
| At the Mission's request, the United Kingdom agreed to fund a security sector reform adviser to my Special Representative for Liberia, Ellen Margrethe Lj. | По просьбе Миссии Соединенное Королевство согласилось финансировать должность советника по вопросам реформирования сектора безопасности при моем Специальном представителе по Либерии Эллен Маргрете Лёй. |
| I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. | Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности. |
| Notwithstanding the remaining challenges, the sustained stability and the absence of any immediate military threat to Liberia provide scope for further adjustments to the Mission's troop strength. | Несмотря на остающиеся проблемы, сохраняющаяся стабильность и отсутствие какой-либо непосредственной военной угрозы Либерии оставляют возможность для дальнейшей корректировки численности военного персонала Миссии. |