Gaining access to Liberia's natural resources has always been a justification for seeking public office and considered a reward for winning public office. |
Получение доступа к природным ресурсам Либерии всегда служило побуждением к тому, чтобы добиваться государственной должности, и считалось наградой за получение таковой. |
The United States Government also provided support for ECOMIL and positioned a task force of over 2,000 marines off the coast of Liberia. |
Правительство Соединенных Штатов также оказывало поддержку ЭКОМИЛ и разместило тактическую группу в составе свыше 2000 морских пехотинцев вблизи побережья Либерии. |
On 17 August in Accra, my Special Representative negotiated the conclusion by the Liberian parties of an agreement on the distribution of humanitarian aid and assistance in Liberia. |
17 августа в Аккре мой Специальный представитель провел переговоры о заключении либерийскими сторонами соглашения о распределении гуманитарной поддержки и помощи в Либерии. |
One of the greatest challenges in Liberia and the neighbouring countries is the presence of thousands of combatants, including children, of various nationalities. |
Одной из самых больших проблем в Либерии и в соседних странах является присутствие тысяч комбатантов, включая детей, различных национальностей. |
The primary task of the military component will be to create a secure and stable environment throughout Liberia to enable the Mission to accomplish the mandate outlined above. |
Главная задача военного компонента будет заключаться в создании безопасных и стабильных условий по всей Либерии, с тем чтобы позволить Миссии выполнять изложенный выше мандат. |
The civil war in Liberia spawned a proliferation of military firearms in the subregion and led to increased crime in Abidjan and the big cities. |
Гражданская война в Либерии привела к распространению оружия во всех субрегионах и расширению масштабов бандитизма в Абиджане и других крупных городах. |
Nonetheless, to assess compliance, the Panel examined shipping records for Liberia's four major ports, Monrovia, Buchanan, Greenville and Harper. |
Однако в целях оценки степени соблюдения эмбарго Группа проверила отгрузочную документацию четырех основных портов Либерии: Монровия, Бьюкенен, Гринвилл и Харпер. |
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. |
Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны. |
Consequently, an enabling environment does not yet exist in Liberia for a detailed assessment of the humanitarian and socio-economic impact of the timber sanctions. |
В связи с этим в Либерии пока не сложились благоприятные условия для проведения тщательной оценки гуманитарных и социально-экономических последствий санкций на древесину. |
Council members reiterated their concern at the destabilizing impact of the conflict in Liberia on the subregion, and on Sierra Leone in particular. |
Члены Совета вновь заявили о своей обеспокоенности дестабилизирующим воздействием конфликта в Либерии на субрегион, в частности на Сьерра-Леоне. |
The Government of Nigeria has indicated its willingness to begin deploying its two battalions to Liberia immediately, provided the necessary logistical support is made available by the international community. |
Правительство Нигерии сообщило о своей готовности немедленно приступить к размещению двух своих батальонов в Либерии при условии предоставления международным сообществом необходимой материально-технической поддержки. |
Subject to guidance by the Security Council, it is my intention to proceed immediately with the necessary preparations for the envisaged United Nations operation in Liberia. |
При наличии указания со стороны Совета Безопасности я намереваюсь немедленно приступить к необходимой подготовке к планируемой операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
Government of Liberia statistics of assessed revenue for the timber industry Taxes due to FDA |
Статистические данные правительства Либерии о налогах, причитающихся с предприятий лесной промышленности |
It calls on all parties to rise above their narrow interests and to face the challenge of forging a true partnership for the reconstruction of a stable and democratic Liberia. |
Он призывает все стороны встать над своими узкими интересами и решить проблему налаживания подлинно партнерских отношений для восстановления стабильной и демократической Либерии. |
Forests in Liberia constitute approximately 45 per cent of the remaining Upper Guinea Forest, which spans 10 West African States from Guinea to Cameroon. |
В Либерии леса составляют примерно 45 процентов сохранившегося Верхне-Гвинейского лесного массива, который охватывает десять западноафриканских стран от Гвинеи до Камеруна. |
The domestic market for timber in Liberia accounts for only a very small percentage of the total combined industrial roundwood and sawn timber consumption. |
На внутренний рынок леса в Либерии приходится всего лишь небольшая доля общего потребления промышленного круглого леса и пиломатериалов. |
The continuing deterioration of the security situation in Liberia since the second half of 2002 has forced the logging industry to scale down its operations. |
Дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности в Либерии с начала второй половины 2002 года вынудило лесозаготовительную промышленность сократить размер своих операций. |
C. Overview of the High Level Meeting on Gender Justice in Liberia |
Обзор Совещания высокого уровня по гендерной справедливости в Либерии |
An unregulated return to Sierra Leone of former combatants who may have been involved in the fighting in Liberia would however be a matter of serious concern. |
Однако неупорядоченное возвращение в Сьерра-Леоне бывших комбатантов, которые, видимо, участвовали в вооруженных действиях в Либерии, вызывает серьезную озабоченность. |
Judicial institutions throughout Liberia have suffered an almost complete breakdown as a result of years of violent conflict and the disregard of the Taylor Government for the rule of law. |
Судебные учреждения по всей Либерии почти полностью развалились в результате многолетнего насильственного конфликта и пренебрежения правительства Тейлора к верховенству права. |
It should be noted that most of the combatants in Liberia and the subregion lack formal education, training or work skills. |
Следует отметить, что большинство комбатантов в Либерии и в субрегионе не имеют формального образования, профессиональной подготовки или рабочих навыков. |
These elements contributed to the resumption of civil war in Liberia, prompting the international community to call on the warring parties to seek a negotiated settlement of the conflict. |
Эти факторы способствовали возобновлению гражданской войны в Либерии, в связи с которым международное сообщество было вынуждено призвать воюющие стороны стремиться к урегулированию конфликта на основе переговоров. |
Prior to the outbreak of widespread civil war in Liberia in April 2003, civil society had made significant progress towards the establishment of such a round table. |
До начала широкомасштабной гражданской войны в Либерии в апреле 2003 года гражданское общество добилось существенного прогресса в создании этого «круглого стола». |
The results of such a survey can help to update existing databases on Liberia and serve as a credible baseline for any future analyses of the country's socio-economic status. |
Результаты такого обследования могут способствовать обновлению существующих баз данных по Либерии и послужить надежной основой для любого будущего анализа социально-экономического положения страны. |
Remnants of the Revolutionary United Front are still active in Liberia |
Остатки Объединенного революционного фронта все еще действуют в Либерии |