This is because, unlike what happened in Sierra Leone, the end of the war in Liberia was not accompanied by a real exit strategy. |
Это объясняется тем, что в отличие от Сьерра-Леоне прекращение войны в Либерии не сопровождалось реальной стратегией «ухода». |
Recently, UNAMSIL has cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, transporting returnees from the Liberia border areas to safer zones inside Sierra Leone. |
Недавно МООНСЛ сотрудничала с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в транспортировке возвращенцев от границ Либерии в безопасные зоны внутри Сьерра-Леоне. |
Not only does the overall situation inside that country remain fragile and volatile, the subregional neighbourhood is increasingly turbulent as a result of the worsening crisis in Liberia. |
Общая ситуация в этой стране остается хрупкой и взрывоопасной, и субрегиональная обстановка становится все более неспокойной в результате усугубляющегося кризиса в Либерии. |
What does the Security Council expect with regard to the crisis in Liberia? |
Чего ожидает Совет Безопасности в отношении кризиса в Либерии? |
I would like to focus my observations on Sierra Leone. I believe this also offers important lessons for developing a coordinated and comprehensive approach towards Liberia. |
Я хотел бы сосредоточить свои замечания на Сьерра-Леоне. Считаю, что это также преподаст важные уроки для разработки скоординированного и всеобъемлющего подхода к Либерии. |
A policy of constructive engagement was discussed, as was the need to facilitate dialogue between the parties in Liberia and to look at other possibilities for dialogue. |
Мы обсудили политику конструктивного вмешательства, равно как и необходимость способствовать диалогу между сторонами в Либерии и рассмотреть другие возможности для диалога. |
Given the wide recognition that the continuing armed insurgency hampers peaceful political discourse in Liberia, initiatives to bring the Government and LURD to the negotiating table have gained great significance. |
Поскольку широко признается то, что продолжающийся вооруженный мятеж препятствует мирным политическим дискуссиям в Либерии, большое значение начали приобретать инициативы по организации переговоров между правительством и ЛУРД. |
The Contact Group should also be capable of assisting Liberia to create the proper conditions for the conduct of free and fair elections, at the appropriate moment. |
Контактная группа должна также быть в состоянии оказать Либерии помощь в создании условий, необходимых для проведения в соответствующие сроки свободных и справедливых выборов. |
In Liberia however, pre-shipment inspections are severely restricted by a variety of exemptions and waivers certain importers have been granted by a large number of unidentified senior government officials. |
В Либерии же возможности проведения предотгрузочных инспекций серьезно ограничены из-за того, что целый ряд анонимных старших правительственных чиновников предоставляют определенным импортерам разнообразные привилегии и льготы. |
In 2000 it was the target of armed incursions from Liberia led by Guinean dissidents but supported by Liberian and Sierra Leonean combatants. |
В 2000 году она была объектом вооруженных вторжений со стороны Либерии, осуществлявшихся гвинейскими диссидентами при поддержке либерийских и сьерра-леонских комбатантов. |
The conflict in Liberia, in particular, could have a far-reaching destabilizing effect on Sierra Leone and on the wider Mano River subregion. |
Конфликт в Либерии, в частности, может оказать большое дестабилизирующее воздействие на Сьерра-Леоне и весь субрегион бассейна реки Мано. |
They undertook to continue taking a regional approach which encompassed the situation of Sierra Leone and Liberia, and appealed to the donor community to step up economic aid to Côte d'Ivoire. |
Они обязались продолжать применять региональный подход, который охватывает положение в Сьерра-Леоне и Либерии, и призвали сообщество доноров увеличить экономическую помощь Кот-д'Ивуару. |
The fighting between the Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Armed Forces of Liberia has created conditions of insecurity in the border areas. |
Боевые действия между организацией «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» и вооруженными силами Либерии привели к возникновению небезопасных условий в пограничных районах. |
For example, effective implementation of existing sanctions regimes for Liberia and Somalia could give considerable support to regional mediation efforts between the parties to those conflicts. |
Например, эффективное соблюдение введенных режимов санкций в отношении Либерии и Сомали могло бы существенно облегчить региональные посреднические усилия между сторонами в этих конфликтах. |
As witnessed in the conflicts in Liberia and Côte d'Ivoire, refugees are often driven back and forth between the changing front lines of a conflict. |
Как мы наблюдали в ходе конфликтов в Либерии и Кот-д'Ивуаре, беженцы зачастую пересекают постоянно меняющуюся передовую линию фронта. |
In West Africa, this has led to plans for coordinated and harmonized programmes in Sierra Leone, Liberia, Guinea and Côte d'Ivoire. |
В результате этого в Западной Африке были разработаны планы осуществления скоординированных и согласованных программ в Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
The list names 23 armed parties to conflicts in five countries: Afghanistan, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Somalia. |
В этом перечне фигурируют 23 вооруженные стороны в конфликтах в пяти странах: Афганистане, Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Сомали. |
The armed groups in Liberia have among them several thousand nationals of other West African countries but, especially, significant numbers of Sierra Leoneans. |
Вооруженные группы в Либерии включают в себя несколько тысяч граждан других западноафриканских стран, и в особенности большое число сьерралеонцев. |
We need only mention the essential presence of the Economic Community of West African States - working in direct cooperation with the Security Council - in Liberia and Côte d'Ivoire. |
Нам необходимо лишь упомянуть об основополагающем факторе присутствия Экономического сообщества западноафриканских государств - активно и напрямую сотрудничающего с Советом Безопасности - в Либерии и Кот д'Ивуаре. |
Pursuant to paragraph 17 of resolution 1478, sanctions prevent the international trade in "all round logs and timber products originating in Liberia". |
Во исполнение пункта 17 резолюции 1478 санкции не допускают международную торговлю «всеми видами круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии». |
United Nations civilian police, comprising 1,060 personnel, have been working closely with the National Transitional Government of Liberia in restructuring the national police. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций, насчитывающая 1060 человек, тесно сотрудничает с национальным переходным правительством Либерии в перестройке национальной полиции. |
In the case of Liberia, the Council reviewed its existing measures and made the necessary modifications in response to the changed political situation in that country. |
В случае Либерии Совет провел обзор существующих мер и внес необходимые поправки с учетом изменившейся политической ситуации в этой стране. |
At age five, I fled from Liberia with my mother to Sierra Leone. I was too young at the time to really understand what was happening. |
Когда мне было пять лет, я вместе с матерью бежал из Либерии в Сьерра-Леоне. |
Under the changed set of circumstances, a question of reasonableness has been raised as to the continuation of sanctions against Liberia pursuant to resolution 1343. |
В этих изменившихся обстоятельствах был поднят вопрос об обоснованности сохранения санкций в отношении Либерии в соответствии с резолюцией 1343. |
This trade provided Liberia with convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone. |
Какого-либо импорта алмазов из Либерии в Антверпене, Бельгия. |