The program presently being implemented under the Liberia Emergency Employment Program, a national public works program, and the Liberia Employment Action Program, aims to stimulate employment creation in the country. |
Данная программа, которая в настоящее время осуществляется в соответствии с Программой трудоустройства в чрезвычайных условиях Либерии, национальной программой общественных работ и Программой действий в области занятости Либерии, призвана стимулировать создание рабочих мест в стране. |
With regard to Liberia in particular, it should be noted that Liberia is like other countries bordering on Côte d'Ivoire in that they are made up of the same peoples, who were artificially separated by the borders inherited from colonialization. |
Если говорить, в частности, о Либерии, то следует отметить, что в ее состав, как и в состав других соседних с Кот-д'Ивуар стран входят те же народы, которые были искусственным образом разделены унаследованными от эпохи колониализма границами. |
On 4 October, the Secretary-General issued a further inter-agency appeal for Liberia. The appeal covers the period from September 1995 to August 1996 and seeks US$ 110 million required by United Nations humanitarian assistance agencies to carry out their work in Liberia. |
4 октября Генеральный секретарь выступил с еще одним межучрежденческим призывом - внести в период с сентября 1995 года по август 1996 года 110 млн. долл. США, необходимых учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, для ведения их деятельности в Либерии. |
However, some 20 civilian and 5 military essential personnel remained in Liberia, and, with the restoration of the cease-fire on 26 May and improved security conditions, 5 additional military observers were deployed to Liberia. |
Однако в Либерии остались примерно 20 гражданских сотрудников и 5 военнослужащих из числа основного персонала, а после восстановления режима прекращения огня 26 мая и улучшения условий в плане безопасности в Либерию было дополнительно направлено 5 военных наблюдателей. |
In view of these agreements and the improved security in many parts of Liberia, the Secretary-General indicated his intention to deploy a disarmament adviser to Liberia to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the disarmament of the factions. |
С учетом этих договоренностей и улучшения во многих районах Либерии положения в области безопасности Генеральный секретарь указал на свое намерение направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к разоружению группировок. |
This was not in the best interests of Liberia or Africa, for no nation, international organization or earthly Power can will Liberia out of existence. |
Это не отвечало оптимальным интересам Либерии или Африки, поскольку ни одно государство, международная организация или государство не могут стереть Либерию с лица земли. |
Mr. Secretary-General, the well known historical fact is that Liberia has always been a commercial point for Guinean, Sierra Leonean and Liberian diamonds, attracted by the fact that the United States dollar is legal tender in Liberia. |
Г-н Генеральный секретарь, хорошо известным историческим фактом является то, что Либерия всегда являлась пунктом торговли гвинейскими, сьерра-леонскими и либерийскими алмазами, чему способствовало то, что доллар Соединенных Штатов является законным платежным средством в Либерии. |
Small quantities of arms and ammunition imported to Liberia were smuggled in from neighbouring countries, such as Guinea and Sierra Leone, for the purpose of being surrendered in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process in Liberia. |
Ввоз небольшого количества оружия и боеприпасов в Либерию осуществляется контрабандой из соседних стран, в частности из Гвинеи и Сьерра-Леоне, в целях сдачи такого оружия в рамках процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии. |
Following the imposition of a diamond embargo on Liberia, the closure of the border till September 2001 and the war in Lofa County, little diamond trade now passes through to Liberia from Sierra Leone. |
В результате введения эмбарго на торговлю алмазами в отношении Либерии, закрытия границы до сентября 2001 года и войны в графстве Лоффа из Сьерра-Леоне в Либерию в настоящее время поступает небольшое количество алмазов. |
Similarly, wars within the Mano River Union, made up of Guinea, Liberia and Sierra Leone, also brought poor performance initially, although integration advanced somewhat in latter years as fighting subsided in Liberia. |
Аналогичным образом, войны, происходящие в рамках Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, также обусловили первоначально плохие показатели, хотя в последующие годы, по мере ослабления вооруженных столкновений в Либерии, показатели интеграции несколько улучшились. |
Many Liberians lived in Côte d'Ivoire during the war in Liberia, and it is only natural that strong economic and personal bonds exist between eastern Liberia and western Côte d'Ivoire. |
Многие либерийцы жили в Кот-д'Ивуаре во время войны в Либерии, и вполне естественно, что между восточной Либерией и западным Кот-д'Ивуаром имеются прочные экономические и личные связи. |
We, as the Panel, cannot provide adequate answers as to why non-governmental organizations are not operating in Liberia or why humanitarian agencies, such as the United Nations Children's Fund, are not doing enough in Liberia. |
Группа не может дать адекватные ответы на вопрос о том, почему неправительственные организации не действуют в Либерии или почему такие учреждения, как Детский фонд Организации Объединенных Наций, не прилагают достаточно усилий в этой стране. |
Although the sanctions were designed to specifically target the illegal activities of Liberia's elite, and not intended to harm the lives of ordinary Liberians, the report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has confirmed the bleak humanitarian situation of the population in Liberia. |
Хотя санкции планировались так, чтобы конкретно подорвать незаконную деятельность либерийской элиты, но не повредить жизни рядовых либерийцев, в докладе Управления по координации гуманитарной деятельности подтверждается плачевное гуманитарное положение населения Либерии. |
Ms. McDOUGALL recalled that Liberia had never submitted even one periodic report since its ratification of the Convention in 1976, and that in 1996 the Committee, under its early warning and urgent action procedures, had adopted decision No. 3 on Liberia. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ напоминает о том, что Либерия не представила ни одного периодического доклада со времени ратификации ею Конвенции в 1976 году и что в 1996 году Комитет в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и чрезвычайных действий принял решение Nº 3 по Либерии. |
Following the imposition of a diamond embargo on Liberia, the closure of the border till September 2001 and the war in Lofa County, little diamond trade now passes through to Liberia from Sierra Leone. |
Вследствие введения эмбарго на алмазы из Либерии, закрытия границы до сентября 2001 года и войны в графстве Лоффа количество алмазов из Сьерра-Леоне, торговля которыми осуществляется через Либерию, в настоящее время невелико. |
The Government feels compelled to remind you that the first attack on Liberia occurred immediately after the arms and ammunition collected from Liberia's civil war were destroyed at the request of the Security Council. |
Правительство вынуждено напомнить Вам о том, что первое нападение на Либерию произошло сразу же после того, как по просьбе Совета Безопасности были уничтожены оружие и боеприпасы, собранные после гражданской войны в Либерии. |
The Council recalls in this respect that it has welcomed country-specific initiatives such as the Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia - resolution 1626 - and related efforts such as the Liberia Forest Initiative. |
В этой связи Совет напоминает, что он приветствовал инициативы по конкретным странам, как-то Программу оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии) и связанные с ней усилия, такие, как Либерийская инициатива в области лесного хозяйства. |
I advanced reasons in support of this request, principal among which was the constitutional duty to defend the territorial boundaries of Liberia and to protect all individuals therein, and especially in light of the repeated armed incursions into Liberia by dissidents from Guinea. |
Я привел причины в обоснование этой просьбы, главная из которых - это обязательство по конституции защищать территориальные границы Либерии и обеспечивать защиту всех людей, живущих на ее территории, особенно с учетом неоднократных вооруженных вторжений в Либерию, совершенных диссидентами с территории Гвинеи. |
In particular, we must help Africa to move forward on the path of conflict resolution in Sierra Leone, Liberia, Eritrea, Ethiopia, Liberia, Sierra Leone and the Sudan. |
Мы должны, в частности, помочь Африке продвигаться вперед по пути урегулирования конфликтов в Сьерра-Леоне, Либерии, Эритрее, Эфиопии и Судане. |
After reviewing the report, my Government has observed that portions of the report deal with Liberia and that some grave allegations were made against Liberia which are contained in the report. |
Изучив этот доклад, мое правительство отметило, что отдельные его части касаются Либерии и что в докладе содержатся серьезные обвинения в ее адрес. |
On 2 April 1997, an Independent Elections Commission (IECOM) was established in Liberia, with the support of ECOWAS, for the purpose of organizing and conducting elections in Liberia. |
При поддержке ЭКОВАС 2 апреля 1997 года в Либерии для организации и проведения выборов в стране была учреждена Независимая избирательная комиссия (НИК). |
UNHCR and UNICEF are hoping soon to receive Government donor support to launch the Liberia Children's Initiative to implement a programme of such measures for returnee and internally displaced children in Liberia, who form an astounding 55 per cent of the displaced population. |
УВКБ и ЮНИСЕФ выражают надежду на получение в ближайшее время поддержки от правительств-доноров для реализации "Инициативы в интересах либерийских детей" - программы по оказанию помощи возвратившимся и перемещенным внутри страны детям в Либерии, которые составляют целых 55% от общего числа перемещенных лиц. |
I call on all Member States, particularly the countries neighbouring Liberia, to cease any support that may have been given to armed groups in Liberia and to ensure that their national territories are not used by armed groups to destabilize the country. |
Я призываю все государства-члены, в частности соседние с Либерией страны, положить конец любой поддержке, которая, возможно, оказывалась вооруженным группам в Либерии, и обеспечить, чтобы их территории не использовались вооруженными группами для дестабилизации положения в стране. |
Owing to logistical and other constraints imposed by the situation in the country, only three members of the Panel were able to travel to Liberia and the length of their stay in Liberia was severely limited. |
В связи с проблемами в отношении материально-технического обеспечения и другими трудностями, обусловленными положением в стране, лишь три члена Группы смогли поехать в Либерию, и продолжительность их пребывания в Либерии была сильно ограничена. |
The situation in Sierra Leone is related to the situation in Liberia. Liberia is related to Sierra Leone and to the Mano River Union. |
Положение в Сьерра-Леоне связано с ситуацией в Либерии, Либерия связана со Сьерра-Леоне и Союзом стран бассейна реки Мано. |