Provisions to better equip security actors have been made in the Liberia peacebuilding programme. |
В либерийскую программу миростроительства включены положения о лучшем оснащении субъектов безопасности. |
One of the main achievements of the recent past has been the translation of the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme. |
Одним из главных достижений недавнего прошлого стало преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства. |
Launched in 2006-2007, this program has been instrumental in educating female recruits for the Liberia National Police. |
Эта программа, осуществление которой было начато в 2006 - 2007 годах, сыграла важную роль в обучении женщин, поступающих на службу в Либерийскую национальную полицию. |
Civilian oversight of the security sector has been established as a cornerstone within the legal framework and also in key strategic plans of the country, including Liberia's poverty reduction strategy. |
Гражданский надзор над сектором безопасности определен как краеугольный камень правовых рамок и основных стратегических планов страны, включая либерийскую стратегию сокращения масштабов нищеты. |
As a result of the Mission's prior technical assistance, members of the Legislature established the Liberia Legislative Staff Human Rights Association in June 2011. |
Ранее оказанная Миссией техническая помощь способствовала тому, что в июне 2011 года члены законодательного собрания создали Либерийскую правозащитную парламентскую ассоциацию. |
UNMIL's military component assists Government agencies, including customs, immigration and the Liberia National Police, in securing compliance with the sanctions measures. |
Военный компонент МОООНЛ оказывает содействие правительственным учреждениям, включая таможню, иммиграционную службу и Либерийскую национальную полицию, в обеспечении соблюдения мер, связанных с санкциями. |
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. |
Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах. |
Technical support for the policy is being provided through the $50 million Liberia National Decentralization and Local Development Programme, designed jointly by the Government, the European Union and the United Nations. |
Техническая помощь в осуществлении этой стратегии оказывается через Либерийскую национальную программу децентрализации и местного развития, совместно разработанной правительством, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, на реализацию которой выделено 50 млн. долл. США. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. |
Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
However, there were continued efforts to institutionalize accountability and oversight in the justice and security sectors, including the Liberia National Police, with the Mission's technical and financial support. |
Вместе с тем продолжалась работа по институционализации мер по обеспечению подотчетности и надзора в секторах правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, при техническом и финансовом содействии со стороны Миссии. |
Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. |
Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
Create and implement a case management and tracking system while simultaneously fostering professional relationships among all components of the justice system, including the Liberia National Police |
Создать и запустить в работу систему контроля и отслеживания дел, одновременно способствуя развитию профессиональных связей между всеми компонентами судебной системы, включая Либерийскую национальную полицию. |
For its part, the Peacebuilding Commission has supported the effort aimed at translating the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme, which contains a series of projects to support the Government in achieving its commitments. |
Комиссия по миростроительству, со своей стороны, поддерживает усилия, направленные на преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства, содержащую серию проектов для поддержки правительства в выполнении его обязательств. |
These include the Ministry of Justice, the Judiciary, the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization, the Bureau of Corrections and Rehabilitation, the Legislature, the Judicial Institute, the Law Reform Commission and the Liberian National Bar Association. |
Эти учреждения включают министерство юстиции, судебную систему, Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации, Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации, законодательные органы, Институт подготовки работников судебной системы, Комиссию по правовой реформе и Национальную коллегию адвокатов Либерии. |
We have undertaken several economic reform initiatives and have set up the Liberia Anti-Corruption Commission to create a transparent and predictable business and investment climate as well as to encourage greater foreign direct investment. |
Мы предприняли ряд инициатив по экономической реформе и учредили Либерийскую комиссию по борьбе с коррупцией с целью создания транспарентных и предсказуемых условий для бизнеса и инвестиций, а также поощрения более значительных иностранных прямых инвестиций. |
Organization of 1 workshop bringing together security sector institutions, including the Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization and the Drug Enforcement Agency, for the development of a mechanism to implement the revised National Security Strategy |
Организация 1 практикума с участием органов сектора безопасности, включая либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации и Агентство по контролю за соблюдением законов о наркотиках в целях разработки механизма осуществления пересмотренной национальной стратегии обеспечения безопасности |
In March 2013, the Government initiated a review of management and accountability mechanisms within the justice and security sector, including the Liberia National Police, the findings and recommendations of which facilitated the security sector reform retreat discussions held in September 2013 |
В марте 2013 года правительство приступило к проведению обзора механизмов управления и подотчетности в секторе правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, выводы и рекомендации, сформулированные по итогам которого, способствовали проведению обсуждений в рамках выездного совещания по реформе сектора безопасности в сентябре 2013 года |
Implementation of programmes for the decommissioning of personnel from the Armed Forces of Liberia and other national security agencies, including the Liberian National Police, is also being delayed by funding shortfalls. |
Осуществление программ демобилизации персонала из вооруженных сил Либерии и других национальных органов безопасности, включая либерийскую национальную полицию, также задерживается ввиду нехватки финансовых средств. |
As role models for the women of Liberia, they have contributed in no small measure to the substantial enrolment of Liberian women in the Liberian police. |
Являя собой наглядный пример для женщин Либерии, он в немалой мере способствует зачислению значительного числа либерийских женщин в либерийскую полицию. |
I am pleased to note that the National Transitional Government of Liberia, together with UNMIL, aims to have a new Liberian Police Service with at least 1,800 personnel by the time national elections take place in October 2005. |
Я рад отметить, что Национальное переходное правительство Либерии вместе с МООНЛ поставило перед собой целью создать новую Либерийскую полицейскую службу численностью по крайней мере 1800 человек ко времени проведения национальных выборов в октябре 2005 года. |
Pursuant to Security Council resolution 1343 concerning sanctions on Liberia, all aircraft using the Liberian prefix "EL" were required to be grounded by May 2001, at which time a new Liberian prefix "A8"would be applied. |
Согласно резолюции 1343 Совета Безопасности о санкциях в отношении Либерии, полеты всех воздушных судов, использующих либерийскую приставку "EL", следовало приостановить к маю 2001 года, когда была утверждена новая либерийская приставка "A8". |
The larger illicit trade provided Liberia with a convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone although many of the so-called "Liberian" production emanated from other sources, and was falsely declared "Liberian" for tax purposes. |
Благодаря широкой незаконной торговле, Либерия имеет удобное прикрытие для экспорта добываемых в зонах конфликтов алмазов из Сьерра-Леоне, хотя значительная часть так называемой «либерийской» продукции поступает из других источников и выдается за «либерийскую» по соображениям, связанным с налогообложением. |
In order to contain the hostilities in Sierra Leone and to prevent a spillover into Liberia, the Government will direct the immediate closure of the Liberian border with Sierra Leone. |
Для того чтобы удержать военные действия в Сьерра-Леоне и предотвратить их распространение на территорию Либерии, правительство даст указание немедленно закрыть либерийскую границу со Сьерра-Леоне. |
The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. |
Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности. |
It also encouraged the Liberian diaspora, estimated by one Liberian at the meeting to be around 200,000 in the United States alone, to participate in the reconstruction and development processes in Liberia. |
Они также призвали либерийскую диаспору, которая, по оценкам одного из либерийцев, присутствовавшего на встрече, составляет примерно 200000 человек в одних только Соединенных Штатах, участвовать в процессах восстановления и развития в Либерии. |