Vleyee was not apprehended the day he entered Liberia, but instead was arrested in Harper, Maryland County, after he claimed ownership of two vehicles that had been impounded by Government of Liberia authorities at the Pedebo-Prollo border. |
Влейе не был арестован в тот день, когда он оказался на территории Либерии, однако был задержан в Харпере, графство Мэриленд, после того, как заявил, что ему принадлежат два автотранспортных средства, которые были арестованы властями правительства Либерии на границе в районе Педебо-Пролло. |
In Liberia, UNMIL monitors the trafficking of drugs and light weapons and undertakes inspections of weapons and ammunition brought into the country under exemptions granted by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia. |
В Либерии МООНЛ осуществляет контроль за незаконной торговлей наркотиками и легкими вооружениями и проводит инспекции оружия и боеприпасов, ввозимых в страну, на основе исключения, предоставленного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1521 (2003) по Либерии. |
One of the requirements of the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) is the production of an annual report that must include material payments made to the Government by companies in the mining, oil and, in the case of Liberia, agriculture and forestry industries. |
Одно из требований Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИТДПЛ) касается подготовки ежегодного доклада, в котором должна содержаться информация о финансовых выплатах, произведенных правительству компаниями добывающего, нефтяного и, в случае Либерии, сельскохозяйственного и лесного секторов. |
They also outline contextual areas that have been identified as central to Liberia's long-term stability, including the range of institutional capacities to address the root causes of Liberia's conflict. |
В них также особо выделяются контекстуальные области, которые были определены как важнейшие для обеспечения долгосрочной стабильности в Либерии, включая целый ряд институциональных потенциалов для устранения первопричин конфликта в Либерии. |
Liberia's inclusion on the agenda of the Peacebuilding Commission (PBC), and the Government's decision to identify security sector reform, rule of law and national reconciliation as priorities under the PBC, is a major opportunity for Liberia. |
Включение Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству (КМС) и решение правительства определить реформу сектора безопасности, укрепление верховенства права и национальное примирение в качестве приоритетных задач по КМС открывают огромные возможности для Либерии. |
The Group of Experts has also stated that it has uncovered evidence that diamonds exported from Liberia that were registered as being from western Liberia actually had morphological features that matched diamonds of Ivorian origin. |
Группа экспертов также заявила, что она нашла доказательства того, что алмазы, экспортируемые из Либерии и зарегистрированные как добытые в западной части Либерии, на самом деле имеют морфологические свойства, соответствующие алмазам ивуарийского происхождения. |
Conduct monthly joint working group meetings with the Armed Forces of Liberia and quarterly joint steering group meetings with the Armed Forces of Liberia |
Проведение ежемесячных совещаний объединенной рабочей группы с участием вооруженных сил Либерии и ежеквартальных совещаний объединенной координационной группы с участием вооруженных сил Либерии |
The Governments of China, France, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, the United Kingdom and the United States of America are currently conducting different types of training activities for the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia inside and outside Liberia. |
В настоящее время правительства Китая, Франции, Нигерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов проводят различные виды подготовки сотрудников либерийской национальной полиции и военнослужащих вооруженных сил Либерии как на территории Либерии, так и за ее пределами. |
The role of traditional chiefs in the reconciliation process as Liberia's unifying strength was underlined in July, with the official opening of a new headquarters in Monrovia for the National Traditional Council of Liberia. |
Официальное открытие в июле в Монровии новой штаб-квартиры Национального традиционного совета Либерии подчеркнуло роль традиционных вождей в процессе примирения в качестве объединяющей Либерию силы. |
HRPS-UNMIL has continued to assist in the vetting of new recruits in the Liberia National Police (LNP) and the Armed Forces of Liberia (AFL) by providing background information on individual recruits who do not meet jointly agreed criteria for hiring. |
В Либерии СПЧЗ МООНЛ продолжала содействовать проверке новых сотрудников Либерийской национальной полиции (ЛНП) и новобранцев Вооруженных сил Либерии (ВСЛ), предоставляя справочную информацию по отдельным кандидатам, которые не соответствуют совместно согласованным критериям для приема на службу. |
Following the completion of the mandate of the independent expert on technical cooperation in Liberia, the Council, in September 2008, requested OHCHR, through its presence in Liberia, to pursue its technical assistance activities and programmes in consultation with the national authorities. |
После завершения мандата независимого эксперта по вопросам технического сотрудничества в Либерии Совет в сентябре 2008 года просил УВКПЧ продолжать, через посредство своего отделения в Либерии, осуществление мероприятий и программ технической помощи в консультации с национальными органами власти. |
WCADP and AI stated that this law directly violated Liberia's obligations under the ICCPR-OP2, and JS2 called on Liberia to bring its legislation in line with these obligations. |
ВКПСК и МА заявили, что этот закон прямо противоречит обязательствам Либерии по МПГПП-ФП2, а в СМ2 к Либерии был обращен призыв привести ее законодательство в соответствие с этими обязательствами. |
In Liberia, OHCHR and the United Nations Mission in Liberia continued to encourage the Government to establish an NHRI and provided advice on the enabling legislation that was enacted on 11 March 2005. On 17 August 2009 the commissioners were appointed by the President. |
В Либерии УВКПЧ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии продолжали выступать за создание НПЗУ правительством и консультировать по вопросам выполнения законодательства, которое было принято 11 марта 2005 года. 17 августа 2009 года Президент назначил членов Комиссии. |
In addition, as the representative of Canada proposed in the most recent meeting of the Liberia country-specific configuration, cooperation between the country-specific configurations of Liberia and Sierra Leone is also useful in promoting youth employment in the post-conflict situation in relation to the Mano River Initiative. |
Кроме того, как представитель Канады предложил на недавнем заседании страновой структуры по Либерии, сотрудничество между страновыми структурами по Либерии и Сьерра-Леоне также полезно в плане поощрения занятости среди молодежи в постконфликтных ситуациях в контексте Инициативы в отношении стран бассейна реки Мано. |
In addition, the Panel considers the apparent presence of regional trade networks a potential threat to the integrity of the Kimberley Process Certification System not only in Liberia but in the West African region as a whole and it requires increased, not decreased, attention from Liberia. |
Кроме того, Группа считает, что явное присутствие региональных торговых сетей создает потенциальную угрозу для сохранения целостности Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в Западноафриканском регионе в целом и требует от Либерии усиления, а не ослабления внимания. |
Given the long-term needs of Liberia in the area of the rule of law, the Panel recommends that the Security Council encourage increased international assistance to Liberia to help build its capacity to take measures against corruption, unjust enrichment and fraudulent activities. |
Учитывая долгосрочные потребности Либерии в сфере обеспечения правопорядка, Группа рекомендует Совету Безопасности поощрять оказание более значительной международной помощи для Либерии, с тем чтобы укрепить ее потенциал в области борьбы с коррупцией, нечестным обогащением и мошенничеством. |
In Liberia, progress in the consolidation of peace had made it possible to consider reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) by approximately 4,200 troops between August 2012 and July 2015. |
В Либерии успехи в деле укрепления мира в стране позволяют рассматривать вопрос о сокращении военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в период с августа 2012 года по июль 2015 года примерно на 4200 военнослужащих. |
In March 2007, a five-week nationwide Sport for Peace programme was held throughout Liberia's 15 counties. The programme was initiated by the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), the International Olympic Committee and the Special Adviser. |
В марте 2007 года во всех 15 графствах Либерии в течение пяти недель по инициативе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), Международного олимпийского комитета и Специального советника осуществлялась общенациональная программа под названием «Спорт на благо мира». |
In the same consultations, the Council members reviewed the sanctions against Liberia and heard a briefing from Ambassador Ellen Margrethe Lj of Denmark, Chairman of the Liberia Sanctions Committee. |
Во время консультаций члены Совета рассмотрели вопрос о санкциях в отношении Либерии и заслушали брифинг Председателя Комитета по санкциям в отношении Либерии посла Дании Эллен Маргреты Лёй. |
The Government and the people of Liberia are deeply grateful to the many organizations, agencies and partners within the United Nations system that have responded with manifest goodwill since 1990 to the need for humanitarian assistance for Liberia. |
Правительство и народ Либерии глубоко признательны многим организациям, учреждениям и партнерам в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые начиная с 1990 года проявляют добрую волю и откликаются на потребности Либерии в гуманитарной помощи. |
Although the losing candidate did not automatically accept the results, the election was generally regarded as free and fair - for which the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and especially the people of Liberia deserve great credit. |
Хотя проигравший кандидат не сразу признал результаты выборов, в целом они были расценены как свободные и справедливые, в чем немалая заслуга Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и особенно народа Либерии. |
If anything, the sanctions have helped to create an enabling environment, where it is possible for investors to engage with the Government and people of Liberia on the basis of existing laws and systems that protect the interests of both the investors and the people of Liberia. |
Во всяком случае санкции позволили создать благоприятный климат, при котором инвесторы могут устанавливать с правительством и народом Либерии отношения сотрудничества на основе соблюдения действующих законов и применения существующих систем, ограждающих интересы не только инвесторов, но и народа Либерии. |
The Council ended its prohibition on timber imports from Liberia in June 2006 and on diamond imports from Liberia in April 2007. |
Совет постановил прекратить действие запрета на импорт древесины из Либерии в июне 2006 года и на импорт алмазов из Либерии в апреле 2007 года. |
Another 5,187 ex-combatants from the three former factions, LURD, the Movement for Democracy in Liberia and the former Government of Liberia, who were unarmed and therefore did not enter the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programme, will be placed in community-based recovery programmes. |
Еще 5187 бывших комбатантов из трех бывших группировок, ЛУРД, Движение за демократию в Либерии и бывшее правительство Либерии, которые не имели оружия и поэтому не были охвачены программой разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, будут подключены к участию в программах восстановления на уровне общин. |
This would allow UNMIL to provide security both at the Special Court in Freetown and throughout Liberia in the sensitive period following the October elections and the inauguration of the newly elected Government of Liberia, scheduled for January 2006. |
Это позволит МООНЛ обеспечивать безопасность как в Специальном суде во Фритауне, так и на территории Либерии в решающий период между проведением октябрьских выборов и инаугурацией вновь избранного правительства Либерии, запланированной на январь 2006 года. |