As such, the prevailing peace and stability in Liberia remains extremely fragile and vulnerable to disruption, partly owing to weak national security institutions. |
В силу этого мир и стабильность, существующие в Либерии, остаются крайне неустойчивыми и подверженными срыву, отчасти вследствие слабых национальных ведомств безопасности. |
All of the representatives indicated that a strong United Nations presence and the subsequent stability had greatly contributed to their decision to invest in Liberia. |
Все представители указали на то, что сильное присутствие Организации Объединенных Наций и последующая стабильность во многом мотивировали их решение инвестировать в Либерии. |
The governance and rule of law pillar was recognized as the weakest, and posed the most challenges, especially given the status of human capital in Liberia. |
Компонент управления и верховенства права признан в качестве самого слабого, особенно с учетом статуса человеческого потенциала в Либерии. |
A major issue of concern, which President Johnson-Sirleaf has expressed determination to address, is the gender imbalance in the new Armed Forces of Liberia. |
Одним из основных вызывающих обеспокоенность вопросов, решить который выразила решимость президент Джонсон-Серлиф, является гендерная несбалансированность состава новых Вооруженных сил Либерии. |
The mission based its recommendations on the requirements for sustaining national capacity to conduct electoral operations, including local elections, after the withdrawal of UNMIL from Liberia. |
Миссия представила свои рекомендации относительно потребностей, касающихся обеспечения устойчивого национального потенциала для проведения избирательных операций, включая местные выборы после вывода МООНЛ из Либерии. |
Notwithstanding the important efforts made at the national level, the global economic downturn has had a negative impact on Liberia's recovery process. |
Несмотря на важные усилия, принятые на национальном уровне, глобальный экономический спад оказал негативное воздействие на процесс восстановления в Либерии. |
H.E. Mr. Walter Gwenigale, Minister of Health and Social Welfare of Liberia |
Его Превосходительство г-н Уолтер Гвенигейл, министр здравоохранения и социального обеспечения Либерии |
Government of Liberia officials are able to access key parts of the country through enhanced mobility of its personnel, including through vital infrastructure development. |
У чиновников правительства Либерии появляется доступ в ключевые районы страны благодаря повышению мобильности персонала, в том числе за счет развития жизненно важной инфраструктуры. |
In eastern Liberia, which hosts more than 85 per cent of Ivorian refugees, local communities are also feeling the impact of food insecurity. |
В восточных районах Либерии, где находится более 85 процентов ивуарийских беженцев, в местных общинах также ощущается влияние отсутствия продовольственной безопасности. |
The Group has compiled the following list of Liberian companies involved in exporting from Liberia diamonds that are morphologically similar to those of Ivorian origin. |
Группа составила следующий список либерийских компаний, причастных к экспорту из Либерии алмазов, схожих по морфологическим признакам с алмазами ивуарийского происхождения. |
In Liberia, the Minister of Justice endorsed the memorandum of understanding for the establishment of the Transnational Crime Unit on 20 May 2011. |
В Либерии министр юстиции 20 мая 2011 года утвердил меморандум о взаимопонимании о создании подразделения по борьбе с транснациональной преступностью. |
The United Nations family in Liberia will continue to provide technical and logistical support, as required, to ensure the operational success of the exercise. |
Система Организации Объединенных Наций в Либерии будет по-прежнему оказывать, по мере необходимости, материально-техническую поддержку для обеспечения оперативного успеха в этой работе. |
In this regard, I welcome the reactivation of the International Contact Group on Liberia, and am encouraged by increased dialogue within the Inter-Party Consultative Committee. |
В этой связи я приветствую возобновление работы Международной контактной группы по Либерии, и меня вдохновляет усилившийся диалог в рамках Межпартийного консультативного комитета. |
The meeting was attended by the Presidents of Liberia, Guinea-Bissau and Togo, as well as the Minister for Foreign Affairs of Mali. |
В этом совещании приняли участие президенты Либерии, Гвинеи-Бисау и Того, а также министр иностранных дел Мали. |
Let me begin by thanking the Special Representative of the Secretary-General for Liberia, Ms. Ellen Margrethe Lj, and Prince Zeid for their insightful presentations. |
Прежде всего разрешите мне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по Либерии г-жу Эллен Маргрет Лёй и принца Зайда за их интересный рассказ. |
When the present Government, under the leadership of President Ellen Johnson-Sirleaf, assumed its responsibilities in 2006, the situation in Liberia was indeed dire. |
Когда нынешнее правительство под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф приступило к исполнению своих обязанностей в 2006 году, положение в Либерии было поистине отчаянным. |
I have the honour to refer to my letter dated 2 December 2010 transmitting a copy of the final report of the Panel of Experts on Liberia. |
Имею честь сослаться на мое письмо от 2 декабря 2010 года, препровождающее заключительный доклад Группы экспертов по Либерии. |
However, the data of Liberia for the first two quarters of 2010 do not reflect three imports of 85.91 carats valued at just over $163,000. |
Однако данные Либерии за первые два квартала 2010 года не отражают импорт 85,91 карата стоимостью чуть более 163000 долл. США. |
The Panel also reviewed developments in the natural resource sectors in Liberia in order to assess progress in implementing the country's evolving legal framework. |
Группа провела также обзор событий в природоресурсных секторах Либерии для оценки прогресса в осуществлении меняющейся нормативно-правовой базы страны. |
A. Liberia's vision for the role of natural resources |
А. Мнение Либерии относительно роли природных ресурсов |
The peacebuilding processes in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau recorded tangible progress while prospects for political stability improved in Guinea, Mauritania and Niger. |
Процессы миростроительства в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау добились ощутимого прогресса, и одновременно улучшились перспективы политической стабильности в Гвинее, Мавритании и Нигере. |
To enhance local food production and create export opportunities, the Government created a fund at the Central Bank of Liberia to purchase home-grown rice. |
Для стимулирования местного производства продовольствия и расширения возможностей для экспорта правительство создало в Центральном банке Либерии фонд для закупок риса отечественного производства. |
The committee will monitor the implementation and application of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and oversee procedures for the export of gold. |
Комитет будет следить за осуществлением требований и использованием механизма сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии и осуществлять надзор за процедурами экспорта золота. |
"10. To underline the need for full implementation of the sanctions regime on Liberia." |
Подчеркнуть необходимость всестороннего соблюдения режима санкций в отношении Либерии». |
It also encouraged Liberia to engage with donors and others before the next election, and to extend a standing invitation to the special procedures. |
Кроме того, оно рекомендовало Либерии сотрудничать с донорами и другими участниками до следующих выборов и направить постоянное приглашение специальным процедурам. |