| Construction of prefabricated housing block for inmates, Liberia penal centre. | ё) строительство двух сборных блоков для заключенных в пенитенциарном центре закрытого типа в Либерии; |
| Monitored human rights in 15 counties in Liberia | Контроль за положением в области прав человека в 15 округах в Либерии |
| Established, operated and maintained level 1 civilian clinics throughout Liberia | Создание, содержание и обеспечение функционирования поликлиник для гражданского населения первого уровня на всей территории Либерии |
| As the humanitarian situation deteriorated in Liberia, many of the estimated 300,000 internally displaced persons were trapped in inaccessible areas. | В связи с ухудшением гуманитарной ситуации в Либерии многие из внутренних перемещенных лиц, число которых, по оценкам, составляет 300000 человек, оказались заблокированными в недоступных районах. |
| The expansion of State militias and security forces contributes further to the gun culture and insecurity across Liberia. | Рост численности государственных вооруженных формирований и сил безопасности способствует дальнейшему формированию «культуры силы» и отсутствию безопасности во всей Либерии. |
| During the first five months of 2002, nearly 30,000 refugees returned home by land convoys from Guinea and Liberia. | В течение первых пяти месяцев 2002 года примерно 30000 беженцев возвратились на родину благодаря организации массовых перевозок беженцев автотранспортом из Гвинеи и Либерии. |
| It was originally foreseen that the costs of disarmament and demobilization would be met by the Trust Fund for Liberia. | Изначально предполагалось, что расходы, связанные с разоружением и демобилизацией, будут покрываться за счет средств из Целевого фонда для Либерии. |
| The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. | Оперативное расширение мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Либерии станет одним из основных компонентов в деле создания условий, способствующих успешному претворению в жизнь Мирного соглашения, заключенного в Котону. |
| The Parties further agree that the transitional Government shall operate as closely as practicable under the Constitution and laws of Liberia. | Стороны договариваются далее о том, что временное правительство будет, насколько это практически осуществимо, действовать в строгом соответствии с Конституцией и законами Либерии. |
| The peace process in Liberia will face the usual problems of reintegrating demobilized soldiers into a society with little economic activity. | В контексте мирного процесса в Либерии возникнут обычные проблемы, связанные с интеграцией демобилизованных военнослужащих в жизнь общества, для которого характерен низкий уровень экономической активности. |
| e/ Financing being proposed under new Liberia Mission budget. | ё/ Финансирование предлагается в рамках бюджета для новой Миссии в Либерии. |
| The mission concluded, inter alia, that it was of central importance that ECOWAS members harmonize their policies on Liberia. | Согласно выводам миссии, чрезвычайно важным, в частности, представляется, чтобы члены ЭКОВАС согласовали проводимую ими политику в отношении Либерии. |
| The overall case-load for emergency food aid in Liberia for 1995 is 1.5 million persons, including 100,000 Sierra Leonean refugees. | ЗЗ. Общее число лиц, получающих чрезвычайную продовольственную помощь в Либерии, в 1995 году составляет 1,5 млн. человек, включая 100000 беженцев из Сьерра-Леоне. |
| If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. | Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах. |
| However, ECOMOG's role in the four-year civil conflict in Liberia has been widely acknowledged as an innovation in regional peace-keeping. | Вместе с тем роль ЭКОМОГ в продолжающемся уже четыре года гражданском конфликте в Либерии широко признана как новаторский элемент региональных усилий по поддержанию мира. |
| Delays by the Liberian parties in advancing the peace process necessarily compound the financial difficulties experienced by the ECOMOG troop-contributing countries in maintaining their contingents in Liberia. | Задержки в продвижении вперед либерийскими сторонами мирного процесса неизбежно усугубляют финансовые трудности, которые испытывают страны, предоставляющие войска для ЭКОМОГ, в связи с сохранением своих контингентов в Либерии. |
| Should they succeed, the efforts under way in Liberia could set an example for the settlement of local conflicts through subregional initiatives. | В случае их успеха усилия, предпринимаемые в настоящее время в Либерии, могли бы послужить примером урегулирования местных конфликтов на основе субрегиональных инициатив. |
| The exploitation of ethnic and nationalist passions had produced bloody conflict in Bosnia, Rwanda, Liberia, the Caucasus and elsewhere. | В результате подогревания этнических и националистических настроений возникли кровавые конфликты в Боснии, Руанде, Либерии, на Кавказе и в других районах. |
| Observer Mission in Liberia as at 15 December 1995 | Наций в Либерии по состоянию на 15 декабря 1995 года |
| My Special Representative and the United Nations Humanitarian Coordinator in Liberia will continue to press the factions to increase access to populations in need. | Мой Специальный представитель и Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Либерии продолжат оказывать нажим на группировки в целях расширения доступа к нуждающемуся населению. |
| The Foreign Ministers reviewed the situation in Liberia and the progress that had been made during the Accra consultations in January 1995. | Министры иностранных дел проанализировали ситуацию в Либерии и прогресс, который был достигнут в ходе консультаций, проведенных в Аккре в январе 1995 года. |
| Upon completion in August, the strategy will form the basis of a resource mobilization campaign for humanitarian activities in Liberia. | Когда эта стратегия в августе будет завершена, она явится основой для проведения кампании по мобилизации ресурсов на осуществление гуманитарной деятельности в Либерии. |
| This development allowed United Nations agencies and non-governmental organizations to begin delivering aid to previously cut-off locations in central and northern Liberia. | В результате этого учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации начали осуществлять поставку помощи в ранее отрезанные районы в центральной и северной Либерии. |
| This mission statement will form the basis of an inter-agency consolidated appeal for Liberia, which I intend to launch shortly. | Это заявление об осуществлении миссии станет основой межучрежденческого объединенного призыва в отношении Либерии, с которым я намерен обратиться в ближайшее время. |
| Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. | В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |