A national census of civil servants was conducted by the Governance Reform Commission, in collaboration with the Liberia Institute of Statistics and Geo-Information Survey. |
Комиссия по реформе управления в сотрудничестве с Либерийским институтом статистики и геоинформационных обследований провела национальную перепись гражданских служащих. |
Shall be disarmed and disbanded by ECOMOG in collaboration with the Liberia National Transitional Government verified by UNOMIL. |
разоружаться и распускаться ЭКОМОГ в сотрудничестве с Либерийским национальным переходным правительством при контроле со стороны МНООНЛ; |
UNICEF Consultant in an emergency project for refugee children from Liberia and Sierra Leone (November/December 1990). |
Консультант ЮНИСЕФ в рамках Программы оказания неотложной помощи либерийским детям-беженцам в Сьерра-Леоне (ноябрь/декабрь 1990 года) |
By law, companies in Liberia may not receive export permits if they are in arrears; they are also subject to late payment penalties. |
В соответствии с либерийским законодательством компаниям не выдается разрешение на экспорт, если за ними числится задолженность; на них налагается штраф за просрочку платежа. |
From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. |
С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей. |
We hope that cooperation between the United Nations and ECOWAS can be further strengthened so that, together, they can help the parties in Liberia to end their conflict and to achieve stability and peace in the country soon. |
Мы надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС будет расширяться, с тем чтобы эти две организации могли на основании совместных усилий оказать содействие либерийским сторонам в прекращении конфликта и установлении стабильности и мира в их стране уже в ближайшее время. |
Liberia's Kimberley Process Law requires that all mines, artisanal (class C) miners and diamond buyers (whether brokers or dealers), are properly licensed. |
В соответствии с либерийским законом о Кимберлийском процессе все рудники, кустарные старатели (категории С) и скупщики алмазов (будь то брокеры или дилеры) должны иметь надлежащие лицензии. |
He also pointed out, particularly at the ministerial meeting, that the continuing provision of arms and ammunition to the factions in Liberia was in direct contravention of Security Council resolution 788 (1992) and, indeed, of the resolutions of ECOWAS itself. |
Он также указал, в частности, на встрече на уровне министров, что продолжающиеся поставки оружия и боеприпасов либерийским фракциям прямо противоречат резолюции 788 (1992) Совета Безопасности, а также резолюциям самого ЭКОВАС. |
ENCAMPMENT Count 1 is amended to read: The parties agree and fully commit themselves to the encampment of their combatants, and maintenance of command and control in encampment centres, established by ECOMOG, UNOMIL and the Liberia National Transitional Government in collaboration with the parties. |
Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Стороны заявляют о своем согласии и полной готовности обеспечить сосредоточение своих комбатантов, а также командование и управление в центрах сосредоточения, созданных ЭКОМОГ, МНООНЛ и Либерийским национальным переходным правительством в сотрудничестве со Сторонами. |
Organization of 6 training sessions for county administrators from all 15 counties on decentralization (3), including gender responsiveness and fiscal management (3), in collaboration with the Liberia Institute for Public Administration |
Организация 6 учебных занятий для страновых администраторов из всех 15 графств по вопросам децентрализации (3), включая вопросы, касающиеся учета гендерной проблематики и финансового управления (3) в сотрудничестве с либерийским институтом государственного управления |
To advance the civil service reform process, the Civil Service Agency, with the Governance Commission and the Liberia Institute for Public Administration, developed a strategy to accelerate the long-standing mandate and functional review processes across all ministries, departments and agencies. |
В целях продвижения процесса реформирования гражданской службы Агентство по гражданской службе вместе с Комиссией по вопросам государственного управления и Либерийским институтом государственного управления подготовило стратегию ускорения процессов реализации долгосрочных мандатов и проведения функционального обзора во всех министерствах, департаментах и агентствах. |
The National Gender Policy was to be harmonized with the National Plan of Action for the Prevention and Management of Gender-based Violence in Liberia and the action plan established pursuant to Security Council resolution 1325 (2000). |
Национальная стратегия по гендерной проблематике приводится в соответствие с либерийским Национальным планом действий по предупреждению гендерного насилия и принятию ответных мер, а также планом действий, разработанным в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Meetings were held with the National Democratic Institute and Liberia Institute of Public Administration and the research bureau of both Houses on the development of a training programme on research methodology for staff of the Legislative Research Bureau |
Вместе с Национальным демократическим институтом и Либерийским институтом государственной администрации, а также с аналитическими отделами обеих палат были организованы совещания, посвященные разработке учебной программы в области методологии анализа для сотрудников аналитического отдела Законодательного собрания |
Provision of advice through organizing and convening monthly meetings in collaboration with the Ministry of Information, Culture and Tourism and the Liberia Media Centre on the creation of a national communication strategy to manage public expectations regarding the poverty reduction strategy |
Предоставление консультационных услуг посредством организации и проведения совместно с министерством информации, культуры и туризма и Либерийским центром средств массовой информации ежемесячных совещаний, посвященных разработке национальной стратегии в области коммуникации в ответ на ожидания населения, связанные с осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты |
Advice provided through 36 meetings; 5 with the Liberia Reconstruction and Development Committee; 16 with the Emergency Response Unit Steering Committee; and 15 with the National Security Council |
Оказание консультативной помощи путем проведения 36 совещаний: 5 с Либерийским комитетом по восстановлению и развитию; 16 с Руководящим комитетом Группы по чрезвычайным ситуациям; и 15 с Советом национальной безопасности |
The higher number of war-affected youths stemmed from more opportunities offered through the Youth Employment Skills Project implemented by the Liberia Agency for Community Empowerment and the public works programme under the Ministry of Public Works |
Более высокое число охваченных молодых людей, пострадавших в результате военных действий, обусловлено более широкими возможностями, открывшимися благодаря Проекту профессионального обучения для молодежи, который реализуется Либерийским агентством по расширению возможностей общин, и программе общественных работ при министерстве общественных работ |
The destination of the flight was also changed to Roberts International Airport, Liberia. |
Группа направила также либерийским властям письменный запрос на этот счет. |
As such, direct pay-offs to Liberian mercenaries have enhanced information gathering from Liberia by the Ivorian authorities and created confusion among mercenaries and Ivorian militia concerning the identities of possible government agents. |
По сути дела, прямые платежи либерийским наемникам улучшили сбор информации ивуарийскими властями из Либерии и внесли путаницу в ряды наемников и ивуарийских ополченцев относительно личности возможных правительственных агентов. |
This is particularly true for areas in the remote north-western part of Liberia, which are often much closer to Sierra Leonean markets than to Liberian ones. |
Это особенно касается удаленных районов на северо-западе Либерии, которые часто оказываются гораздо ближе к рынкам в Сьерра-Леоне, чем к либерийским рынкам. |
In Liberia itself, the office also continues to provide assistance to refugees from Sierra Leone as well as to Liberian returnees and some 100,000 internally displaced persons. |
В самой Либерии Управление продолжает также оказывать помощь беженцам из Сьерра-Леоне, а также либерийским репатриантам и примерно 100000 перемещенных внутри стран лиц. |
In the south-east, fighting continues between the Liberian Peace Council (LPC) and the National Patriotic Front for Liberia (NPFL), especially around the Firestone Plantation. |
На юго-востоке продолжались столкновения между Либерийским советом мира (ЛСМ) и Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ), особенно в районе плантации компании "Файерстоун". |
In view of the threat posed by transnational organized crime to Liberia and other countries of the subregion, I believe this to be an idea worth investigating in greater detail with the Liberian Government. |
Ввиду угрозы, которую транснациональная организованная преступность создает для Либерии и других стран этого субрегиона, я думаю, что эта идея заслуживает более глубокой проработки совместно с либерийским правительством. |
The Panel noted that the 86 Ivorians who crossed into Liberia with the Liberian mercenary general Augustine Vleyee ("Bush Dog") were initially held for illegal possession of firearms and then transferred to Harper prison in April 2011. |
Группа отметила, что 86 ивуарийцев, перебравшихся на территорию Либерии вместе с либерийским наемником-генералом Огастином Влейе («Лесная собака»), были изначально задержаны за незаконное ношение огнестрельного оружия, а затем в апреле 2011 года переведены в тюрьму в Харпере. |
The Armed Forces of Liberia and Liberian security agencies should clarify which standards they intend to adopt for safety and storage of arms and ammunition, as well as marking and record keeping. |
Вооруженным силам Либерии и либерийским силовым структурам следует более четко определить, какие нормы в отношении обеспечения сохранности, хранения, маркировки и документального учета оружия и боеприпасов они намерены использовать. |
The letter of 17 July 2010 from the Kimberley Process Chair to the Panel noted that the Working Group has requested the Liberian authorities to provide detailed information and digital photographs from the different diamond producing areas in Liberia. |
В письме Председателя Кимберлийского процесса от 17 июля 2010 года в адрес Группы экспертов отмечалось, что Рабочая группа обратилась к либерийским властям с просьбой представить подробную информацию и цифровые фотографии из различных алмазодобывающих районов Либерии. |