I appealed to the Council to take urgent action to authorize the deployment to Liberia of a highly trained and well-equipped multinational force with the primary objective of preventing a major humanitarian tragedy in Liberia. |
Я призвал Совет принять срочные меры для санкционирования развертывания в Либерии хорошо подготовленных и должным образом оснащенных многонациональных сил, главная цель которых заключалась бы в предотвращении серьезной гуманитарной трагедии в Либерии. |
For the planned disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia to succeed, a subregional approach which takes into account the presence of foreign combatants in Liberia and Liberian ex-combatants in neighbouring countries would be essential. |
Чтобы планируемый процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии увенчался успехом, существенно важное значение будет иметь субрегиональный подход, учитывающий присутствие иностранных комбатантов в Либерии и бывших либерийских комбатантов в соседних странах. |
Calls on the international community to consider how it might help future economic development in Liberia aimed at achieving long-term stability in Liberia and improving the welfare of its people; |
призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о том, как оно могло бы помочь будущему экономическому развитию Либерии в целях достижения долгосрочной стабильности в Либерии и повышения благосостояния ее народа; |
This may be due in part to the high level of illiteracy in rural Liberia and the fact that Taylor's Government succeeded in convincing many Liberians through carefully worded propaganda that the sanctions on Liberia were aimed at destroying the nation's economy rather than ending the conflict. |
Частично это может объясняться высоким уровнем неграмотности в сельских районах Либерии и тем фактом, что благодаря тщательно продуманной пропаганде правительству Тейлора удалось убедить многих либерийцев в том, что санкции в отношении Либерии направлены на разрушение экономики страны, а не на прекращение конфликта. |
Owing to the difficulties of implementing in Liberia the ECOWAS moratorium on trade in small arms in West Africa, the Panel recommends using UNMIL to support the implementation of the moratorium in Liberia. |
Учитывая трудности в деле осуществления в Либерии моратория ЭКОВАС на торговлю стрелковым оружием в Западной Африке, Группа рекомендует использовать МООНЛ в целях поддержки выполнения моратория в Либерии. |
I have the honour to refer to the United Nations Peace-building Support Office in Liberia and to inform the Security Council of my intention to appoint Mr. Abou Moussa as my new Representative in Liberia and head of UNOL as soon as possible. |
Имею честь коснуться деятельности Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии и информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить в возможно кратчайшие сроки г-на Абу Мусу в качестве моего нового Представителя в Либерии и руководителя ЮНОЛ. |
Given the fact that the situations in Sierra Leone and Liberia are interconnected, peace consolidation efforts in Sierra Leone will not be sustained unless similar efforts are made to stabilize Liberia. |
Учитывая тот факт, что ситуации в Сьерра-Леоне и в Либерии взаимосвязаны, усилия по закреплению мира в Сьерра-Леоне будут непрочными, если не будут предприняты аналогичные усилия по стабилизации Либерии. |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001), Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, and the Assistant Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on, respectively, Liberia sanctions and new developments in Liberia. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001), посол Кишоре Махбубани (Сингапур) и помощник Генерального секретаря по политическим вопросам кратко информировали Совет о санкциях в отношении Либерии и о последних событиях в Либерии. |
As the security situation in Liberia gradually improves with the ongoing deployment of the United Nations Mission in Liberia and the resumption of humanitarian activities in that country, it is expected to have a salutary impact on Côte d'Ivoire. |
По мере постепенного улучшения положения в плане безопасности в Либерии благодаря происходящему в настоящее время процессу развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и возобновлению гуманитарной деятельности в этой стране ожидается, что это окажет благоприятное воздействие на Кот-д'Ивуар. |
Following those meetings, a decision was taken to establish an International Contact Group on Liberia to assist ECOWAS and the United Nations in their efforts to restore lasting peace to Liberia and the Mano River Union area through political dialogue. |
После проведения этих встреч было принято решение о создании Международной контактной группы по Либерии в целях оказания содействия ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций в их усилиях по восстановлению посредством политического диалога прочного мира в Либерии, а также в районе Союза стран бассейна реки Мано. |
Staff of the United Nations Mine Action Service recently participated in an early assessment mission to Liberia in advance of deployment of the United Nations Mission in Liberia. |
Сотрудники Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, недавно участвовали в миссии по предварительной оценке в Либерии до начала размещения Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
Since the conflict in Liberia started in 1989, many armed elements and criminal gangs have been moving unimpeded in and out of Liberia and the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. |
С момента начала конфликта в Либерии в 1989 году многочисленные вооруженные элементы и преступные банды беспрепятственно передвигались в Либерию и из Либерии и в пределах соседних стран - Гвинеи, Кот-д'Ивуара и Сьерра-Леоне. |
The children of Liberia appeal to the Security Council of the United Nations to do everything possible to stop the fighting in Liberia. |
Дети Либерии призывают Совет Безопасности Организации Объединенных Наций сделать все, что в его силах, чтобы остановить войну в Либерии. |
Given the role that the former Government of Liberia and the illicit trade in diamonds played in the civil wars across the West African region in the 1990s, the Kimberley Process must manage the potential entry of Liberia into the scheme with care. |
С учетом той роли, какую бывшее правительство Либерии и незаконная торговля алмазами играли в гражданских войнах в западноафриканском регионе в 90е годы, Кимберлийский процесс должен с осторожностью подходить к возможному участию Либерии в этой системе. |
As I mentioned earlier, the sanctions that were imposed on Liberia were intended to be smart sanctions and were not intended to have any kind of adverse impact on the population of Liberia. |
Как я уже сказал ранее, санкции, введенные в отношении Либерии, были задуманы как «умные» санкции и не должны были иметь каких-либо негативных последствий для населения Либерии. |
But, as I hinted earlier, they have had a psychological impact on the population, and the sad truth is that at about the same time that the sanctions were imposed on Liberia, the humanitarian situation in Liberia worsened. |
Но, как я намекнул ранее, они имели психологическое воздействие на население, и печальная истина заключается в том, что примерно в то же время, когда санкции должны были быть введены в отношении Либерии, гуманитарная ситуация в Либерии ухудшилась. |
As for the Mano River region, it was emphasized that regional initiatives for ending the conflict in Liberia should be supported and a strategy for peace-building in Liberia developed. |
Что касается бассейна реки Мано, то, как было подчеркнуто, следует поддержать региональные инициативы, призванные обеспечить прекращение конфликта в Либерии, и разработать стратегию миростроительства в Либерии. |
Given the improving security situation in Liberia, UNHCR is planning to commence their voluntary repatriation from Sierra Leone by the end of 2004, provided that conditions in Liberia are conducive. |
Принимая во внимание улучшающуюся обстановку в плане безопасности в Либерии, УВКБ планирует приступить к их добровольной репатриации из Сьерра-Леоне к концу 2004 года, если условия в Либерии будут способствовать этому. |
It addresses Liberia's short- to medium-term reconstruction and development needs and goals and was the basis for the deliberations at the International Reconstruction Conference for Liberia, held at United Nations Headquarters on 5 and 6 February. |
Они охватывают краткосрочные и среднесрочные потребности и цели Либерии в плане восстановления и развития и послужили основой для обсуждений на международной конференции по восстановлению Либерии, которая была проведена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 5 - 6 февраля. |
Although shortly after my appointment as independent expert on Liberia a series of extremely important meetings and negotiations to end the war in Liberia began in Accra, I was unable despite my best efforts to participate as an observer. |
Хотя вскоре после моего назначения на пост независимого эксперта по Либерии в Аккре прошла серия чрезвычайно важных совещаний и переговоров с целью положить конец войне в Либерии, я, несмотря на все мои усилия, не смогла принять в них участия в качестве наблюдателя. |
UNOMIL was withdrawn at the end of 1997 as Charles Taylor, the leader of NPFL, was elected President of Liberia, and the United Nations Peacebuilding Support Office in Liberia (UNOL) was established. |
МНООНЛ была выведена в конце 1997 года, когда руководитель НПФЛ Чарльз Тейлор был избран президентом Либерии, и вместо нее было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии (ЮНОЛ). |
During the first half of 2010, the Panel conducted extensive field work in Liberia and interacted with Government officials, international partners of Liberia, diplomatic missions, civil society organizations and private sector entities. |
В течение первой половины 2010 года Группа проводила обширную работу на местах в Либерии и взаимодействовала с государственными должностными лицами, международными партнерами Либерии, дипломатическими представительствами, организациями гражданского общества и структурами частного сектора. |
The Joint Steering Committee, co-chaired by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia, approved 18 projects in 2009, while Liberia also benefited from two other Immediate Response Facility projects related to reconciliation and prisons. |
В 2009 году Объединенный руководящий комитет, сопредседателем которого является Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии, утвердил 18 проектов, при этом в Либерии осуществлялись также еще два проекта по линии Субфонда экстренного реагирования, касающиеся примирения и тюрем. |
According to a recent independent mid-term evaluation of the Peacebuilding Fund in Liberia, significant progress had been made in addressing the pervasive conflict issues in Liberian society, and it had been recommended that Liberia should receive a second tranche of funding from the Fund. |
Согласно результатам недавно завершившейся независимой среднесрочной оценки деятельности Фонда миростроительства в Либерии, в деле решения вопросов, вызывающих конфликт в либерийском обществе, был достигнут значительный прогресс, и было рекомендовано выделить Либерии второй транш финансирования из средств этого Фонда. |
Ms. Lj (Special Representative of the Secretary-General for Liberia), speaking via video link from Monrovia, said she was confident that the rapid progress achieved by the Liberia configuration to date would further help to build and sustain peace in the country. |
Г-жа Лёй (Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что она уверена в том, что быстрый прогресс, достигнутый структурой по Либерии, будет еще больше способствовать строительству и поддержанию мира в этой стране. |