| In Liberia, an "expanded priority plan" approach was developed in direct partnership with the Commission. | В Либерии на основе прямого партнерства с Комиссией был разработан «расширенный приоритетный план». |
| The configuration will continue to advise on the development of a national reconciliation strategy as agreed with the President of Liberia. | Структура будет и далее оказывать консультативные услуги в связи с национальной стратегией примирения, как это было согласовано с президентом Либерии. |
| Pursuant to Security Council resolution 1961 (2010), the Process continues to monitor progress in the implementation of internal controls in Liberia. | Руководствуясь резолюцией 1961 (2010) Совета Безопасности, Процесс продолжает следить за ходом внедрения внутренних механизмов контроля в Либерии. |
| A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. | Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме. |
| He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. | Он рекомендовал отменить целенаправленные санкции против Либерии, сохранив при этом эмбарго на поставки оружия в отношении негосударственных субъектов. |
| The justice system of Liberia is making commendable progress. | Система правосудия Либерии добилась впечатляющих успехов на пути своего становления. |
| The Liberia configuration of the Peacebuilding Commission stands ready to provide any further information that may be required. | Структура по Либерии Комиссии по миростроительству готова предоставить любую дополнительную информацию, которая может потребоваться. |
| It has shared its analysis with interlocutors in Liberia as well as with members of the Security Council. | Она обменивалась результатами своей аналитической работы со своими партнерами в Либерии и с членами Совета Безопасности. |
| Proposal: work with regional actors, particularly ECOWAS, to build upon their interventions in building durable peace in Liberia. | Предложение: Сотрудничать с региональными субъектами, в частности с ЭКОВАС, в развитии их начинаний в деле строительства прочного мира в Либерии. |
| This will be fundamental to harmonizing the dual justice systems in Liberia. | Это будет иметь основополагающее значение для согласования двойных систем правосудия в Либерии. |
| These are critical steps in deterring transnational crime, which remains the principal external threat to stability in Liberia and the subregion. | Это - крайне важные шаги в борьбе с транснациональной преступностью, которая остается главной внешней угрозой для Либерии и субрегиона. |
| This is most likely reflective of a robust civil society in Liberia, with which the Government has developed a commendable relationship. | Это скорее всего является отражением активного гражданского общества в Либерии, с которым правительство наладило достойные похвалы отношения. |
| In turn, strengthening the rule of law and security sector reform are fundamental components of reconciliation in Liberia. | В свою очередь, укрепление верховенства права и реформа сектора безопасности являются основополагающими компонентами примирения в Либерии. |
| ECOWAS does not have an office in Liberia or in New York. | ЭКОВАС не имеет представительства ни в Либерии, ни в Нью-Йорке. |
| The Peacebuilding Commission recognizes that the primary responsibility for peace consolidation and development rests with the Government and people of Liberia. | Комиссия по миростроительству признает, что основную ответственность за укрепление мира и развитие несут правительство и народ Либерии. |
| The Armed Forces of Liberia are now projected to be operational in 2014. | В настоящее время планируется, что Вооруженные силы Либерии достигнут оперативной готовности в 2014 году. |
| These groups work to provide information on the Special Court to people all over Liberia. | Эти группы работают в целях распространения информации о Специальном суде среди населения по всей Либерии. |
| His work was focused on regional support networks for cross-border military activity carried out by combatants in Liberia. | Он в первую очередь изучал региональные сети оказания содействия трансграничной военной деятельности, осуществленной комбатантами в Либерии. |
| The remaining agents and FRCI soldiers fled during the attack, crossing into Liberia. | Остальные сотрудники и солдаты РСКИ во время этого нападения сбежали на территорию Либерии. |
| The development of Liberia's agricultural sector continues to be hampered by poor infrastructure, limited market access and underfunding. | Развитию сельскохозяйственного сектора Либерии по-прежнему препятствуют плохая инфраструктура, ограниченный доступ к рынку и недостаточное финансирование. |
| The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. | Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
| The first case relates to Liberia. | ЗЗ. Первый пример касается Либерии. |
| The period leading up to the presidential and parliamentary elections in Liberia in 2011 was tense. | Период в преддверии президентских и парламентских выборов в Либерии в 2011 году был напряженным. |
| He informed Council members of the conclusions and main findings of the final report of the Panel of Experts on Liberia. | Он проинформировал членов Совета о заключениях и основных выводах, содержащихся в заключительном докладе Группы экспертов по Либерии. |
| That is a serious situation threatening to critically undermine the credibility of Liberia's entire Kimberley Process Certification Scheme. | Ситуация ухудшилась настолько, что грозит подорвать авторитет Либерии как участника Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |