The credibility of the present Government was further enhanced with the indictment on corruption charges of the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, the former Managing Director of the Liberia Petroleum Refining Company (LPRC), and other ministers and deputy ministers. |
Доверие к нынешнему правительству еще больше возросло в результате вынесения председателю национального переходного правительства Либерии, бывшему директору-распорядителю Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации (ЛПРК), а также другим министрам и заместителям министров обвинительного заключения по делу о коррупции. |
During the reporting period, political activity in Liberia was dominated by the successful completion of the two-year transition process set out in the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003 and the handover from the National Transitional Government of Liberia to the new democratically elected Government. |
В течение отчетного периода в политической жизни страны доминировали события, связанные с успешным завершением двухгодичного переходного процесса, обозначенного во Всеобъемлющем мирном соглашении от 18 августа 2003 года, и передачей власти от национального переходного правительства Либерии новому демократически избранному правительству. |
The Sierra Leone's security agencies, the United Nations Mission in Liberia and Liberian security agencies continued to conduct concurrent patrols in the areas along the border between Sierra Leone and Liberia. |
Службы безопасности Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и либерийские службы безопасности продолжали одновременно проводить патрулирование на отдельных участках границы между Сьерра-Леоне и Либерией. |
In the meantime, the Republic of Sierra Leone Armed Forces have been conducting patrols concurrently with military personnel of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) along the border between Liberia and Sierra Leone. |
Между тем Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне проводят совместно с военным персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) патрулирование вдоль границы между Либерией и Сьерра-Леоне. |
The travel ban made a contribution toward stabilizing Liberia, but the financial assets freezes were only partially successful, largely because neither the Transitional nor the present government has enforced the assets freezes in Liberia. |
Введение запрета на поездки способствовало стабилизации положения в Либерии, а вот замораживание финансовых активов принесло лишь частичный успех, в значительной степени в силу того, что ни переходное, ни нынешнее правительство не обеспечили исполнения мер по блокированию активов в стране. |
Due to the perennial nature of corruption in Liberia and its deleterious consequences to national development, greater efforts should be paid to the implementation of the recently adopted United Nations Convention against Corruption, to which Liberia is party. |
С учетом многолетнего характера коррупции в Либерии и ее пагубных последствий для национального развития необходимо активизировать усилия, направленные на осуществление недавно принятой Организацией Объединенных Наций Конвенции против коррупции, участником которой является Либерия. |
Mr. Norkeh (Liberia) said that years of civil war had destroyed most of Liberia's infrastructure, preventing it from exporting its goods and developing its local industries. |
Г-н Норкех (Либерия) говорит, что за годы гражданской войны была разрушена большая часть инфраструктуры Либерии, что не позволяет ей экспортировать свои товары и развивать свои местные отрасли промышленности. |
To that end, the Armed Forces of Liberia (AFL), Bureau of Immigration and Naturalization (BIN), Liberia National Police (LNP) and Bureau of Corrections will champion human rights and gender equality. |
С этой целью Вооруженные силы Либерии (ВСЛ), Бюро по вопросам иммиграции и натурализации (БИН), Либерийская национальная полиция (ЛНП) и Бюро исправительных учреждений будут отстаивать права человека и гендерное равенство. |
During a visit to Liberia in May 2009, a Security Council delegation noted that while Liberia had made some progress, peace and security remained fragile, partly because of a weak security and justice sector. |
Делегация Совета Безопасности, посетившая Либерию в мае 2009 года, отметила, что, несмотря на достижение в Либерии некоторого прогресса, мир и безопасность остаются хрупкими, отчасти из-за неэффективности сектора безопасности и правосудия. |
UNMIL also provided facilitation assistance at 4 Liberia National Police and 3 Armed Forces of Liberia working sessions on human rights monitoring and training |
Кроме того, МООНЛ оказала помощь в организации 4 рабочих сессий Либерийской национальной полиции и 3 рабочих сессий Вооруженных сил Либерии, посвященных вопросам наблюдения за положением в области прав человека и профессиональной подготовки в данной области. |
The steps recently taken by ECOMOG to reinvigorate its presence in Liberia and ensure its viability as an effective peace-keeping force represent another positive development in the Liberian peace process. |
Недавно предпринятые ЭКОМОГ меры по активизации своего присутствия в Либерии и обеспечению ее жизнеспособности как действенной миротворческой силы являются еще одним положительным фактором в мирном процессе в Либерии. |
A Friends of Liberia group met to discuss further assistance needs of Liberian Kimberley Process authorities to implement fully the Kimberley Process. |
Группа дружественных Либерии стран провела встречу для обсуждения дополнительных потребностей ответственных структур КП Либерии в помощи с целью полного внедрения Кимберлийского процесса. |
Letter from the Ministry of Finance of Liberia to the Association of Liberian Loggers |
Письмо министра финансов Либерии Ассоциации либерийских лесозаготовителей |
Mr. Stoffer endorsed the statement made by the representative of India and strongly supported the request made by Liberia, a country that had been experiencing considerable difficulties. |
Г-н Стоффер соглашается с представителем Индии и решительно поддерживает просьбу Либерии, которая столкнулась с серьезными трудностями. |
It will be recalled that the Liberian Government undertook the destruction of all arms and ammunition collected during the disarmament exercise in Liberia. |
Следует напомнить, что правительство Либерии уничтожило все оружие и боеприпасы, собранные во время мероприятия по разоружению в Либерии. |
The Liberia Security Reform and Intelligence Bill, the passage of which had been delayed, was approved by the legislature in August 2011. |
Законопроект о реформе сектора безопасности и разведки в Либерии, принятие которого затянулось в августе 2011 года, прошел утверждение в Законодательном собрании. |
The sessions were conducted by trained Armed Forces of Liberia human rights instructors with technical advice/support and monitoring of the training by UNMIL. |
Эти занятия проводились специально подготовленными инструкторами Вооруженных сил Либерии при технической поддержке и контроле со стороны МООНЛ и в консультации с ней. |
37 press releases were issued on the forthcoming elections in Liberia |
Издано 37 пресс-релизов на тему предстоящих в Либерии выборов |
An interactive dialogue ensued, during which the representatives of Bangladesh, the Bolivarian Republic of Venezuela, Nepal and Liberia made comments and posed questions. |
В ходе последовавшего затем интерактивного обсуждения представители Бангладеш, Боливарианской Республики Венесуэла, Непала и Либерии высказали замечания и задали вопросы. |
The Commission continues its dialogue with all significant actors in Liberia, including Australia, Norway, the United States and the European Union. |
Комиссия продолжает вести диалог со всеми важными действующими лицами в Либерии, включая Австралию, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз. |
It should be noted that the six-month deadline for submission of replies had not expired for Liberia, Ukraine and Brazil during the reporting period. |
Следует отметить, что шестимесячный предельный срок представления ответов еще не истек в отчетный период для Либерии, Украины и Бразилии. |
In Liberia, my Office supported the Ministry of Planning and Economic Affairs in integrating human rights into the country's second poverty reduction strategy. |
В Либерии мое Управление оказало поддержку министерству планирования и экономики в деле интеграции прав человека во вторую программу страны по сокращению масштабов нищеты. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS) piloted a volunteer programme with 160 young volunteers in Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) осуществило экспериментальную добровольческую программу с участием 160 молодых добровольцев в Гвинее, Гвинее-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне. |
At the regional level, Liberia is benefiting from a growing subregional security regime under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
На региональном уровне на Либерии благоприятно сказывается укрепляющийся режим субрегиональной безопасности под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
In its advisory role, the Commission drew on a wealth of expertise to articulate independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. |
В своей роли советника Комиссия использовала богатый опыт для формулирования независимых рекомендаций по реагированию на вызовы в области миростроительства в Либерии. |