| The Constitution of 1847 marks the beginning of the Republic of Liberia. | Конституция 1847 года знаменует собой начало существования Республики Либерии. |
| The Liberia Human Rights Commission functions independently to further ensure and implement the basic and fundamental rights of the citizens. | Комиссия по правам человека Либерии выполняет свои функции независимо в целях дальнейшего обеспечения и осуществления основных и фундаментальных прав граждан. |
| The Human Rights Department of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is conducting a law review. | Департамент по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии проводит анализ законов. |
| 13.9 In general, women play a major role in Liberia's economy, its labor force, and household income generation. | В целом женщины играют важнейшую роль в экономике Либерии, ее рабочей силе и формировании доходов домохозяйства. |
| Liberia's health services have been severely disrupted by over 14 years of civil conflict. | Система медицинского обслуживания в Либерии оказалась в значительной степени разрушена за более чем 14 лет гражданского конфликта. |
| Liberia operates a 3-tier system mode of health delivery services. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения. |
| An analysis of gender based violence in Liberia is included under Article 5 of this report. | Анализ ситуации в области насилия по признаку пола в Либерии включен в раздел настоящего доклада, посвященный статье 5. |
| Women employees are entitled to equal family benefit as men in the formal employment sectors in Liberia. | В формальных секторах занятости в Либерии трудящиеся женщины имеют право на получение равных с мужчинами семейных пособий. |
| UNDP, in collaboration with the Central Bank of Liberia, has initiated a micro credit scheme through which over 1,000 women have benefited. | ПРООН в сотрудничестве с Центральным банком Либерии приступила к реализации программы микрокредитования, которой воспользовались более 1000 женщин. |
| A large proportion of the economically active population of Liberia is engaged either directly or indirectly in smallholder subsistence agriculture or fisheries. | Значительная доля экономически активного населения Либерии прямым или косвенным образом занята в мелкособственническом натуральном сельском хозяйстве или рыбных промыслах. |
| It further revealed that women contributed 52% of the total agricultural production in Liberia. | Далее, обследование показало, что женщины обеспечивают 52 процента всего сельскохозяйственного производства в Либерии. |
| According to LDHS 1999/2000, 37% of household heads throughout Liberia own property such as land. | Согласно данным ОНЗЛ 1999/2000 годов, 37 процентов глав домохозяйств на всей территории Либерии владеют землей. |
| As we have seen in Liberia and throughout the world, armed conflicts are exacerbated by easy access to small arms and light weapons. | Как мы убедились на опыте Либерии и видим повсюду в мире, вооруженные конфликты усугубляются легкой доступностью стрелкового оружия и легких вооружений. |
| No additional feedback from, or information about, Liberia has been received since the 2008 universalization report. | С универсализационного доклада 2008 года не было получено никакого дополнительного отклика со стороны или информации относительно Либерии. |
| It is also worth noting that a female Danish diplomat heads the United Nations Peacekeeping forces in Liberia. | Кроме того, следует отметить, что датская женщина-дипломат возглавляет силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии. |
| The Committee is concerned that women in Liberia do not enjoy their full rights under article 11 of the Convention. | Комитет озабочен тем, что женщины в Либерии не пользуются всеми своими правами в соответствии со статьей 11 Конвенции. |
| The Research on trafficking in persons in Liberia is expected to commence within a couple of months. | Исследование проблемы торговли людьми в Либерии планируется начать примерно через два месяца. |
| The Labour Law of Liberia states that the Minimum wage in the Country is 25 cents per hour. | В трудовом законодательстве Либерии установлена минимальная оплата труда в стране на уровне 25 центов за час. |
| A Constitutional Reform Taskforce has been established by the President of Liberia on which the Ministry of Gender and Development sits. | Президентом Либерии была создана целевая группа по конституционной реформе, в работе которой участвует Министерство по гендерным вопросам и развитию. |
| Women were increasingly assuming positions of leadership - Liberia had a female President - and women and girls were no longer accepting stereotypes. | Женщины все активнее выдвигаются на ведущие позиции - даже президентом Либерии является женщина; женщины и девочки больше не желают мириться со стереотипами. |
| Suicide was not common in Liberia, since the social structure was traditionally very supportive. | Самоубийство не является распространенным явлением в Либерии, поскольку социальная структура по традиции ориентирована на оказание активной поддержки. |
| Ms. Coker-Appiah requested information on property rights after the dissolution of a marriage and wondered what the grounds for divorce were in Liberia. | Г-жа Кокер-Аппиа просит представить информацию относительно прав собственности после расторжения брака и интересуется, какие основания для развода применимы в Либерии. |
| In the spirit of national reconciliation, the Commission shall deal with the root causes of the crises in Liberia, including human rights violations. | В духе национального примирения комиссия будет заниматься рассмотрением причин возникновения кризисов в Либерии, а также нарушений прав человека. |
| The act as amended was presented to the President of Liberia who assented to it in June 2009. | Закон с внесенными в него поправками был представлен Президенту Либерии, который одобрил его в июне 2009 года. |
| Effective and functioning judicial structures are still lacking in many outlying districts of Liberia. | Во многих отдаленных районах Либерии по-прежнему не хватает эффективно функционирующих судебных структур. |