Senegal highlighted with satisfaction the determination of Liberia in promoting the rights of vulnerable persons, including women, children and the disabled. |
Сенегал с удовлетворением отметил решимость Либерии поощрять права уязвимых категорий населения, включая женщин, детей и инвалидов. |
The indicators measure the performance, integrity, transparency, accountability and capacity of criminal justice institutions and have already been implemented in Haiti and Liberia. |
Показатели обеспечивают измерение результативности, целостности, транспарентности, подотчетности и потенциала институтов уголовного правосудия и уже применялись в Гаити и Либерии. |
Ukraine welcomes the inclusion in the PBC agenda of Liberia and, more recently, Guinea, with the subsequent emergence of new country-specific configurations. |
Украина приветствует включение Либерии и, недавно, Гвинеи в повестку дня КМС с последующим созданием новых страновых структур. |
Furthermore, the Panel for the first time provided a comprehensive assessment of the contribution of natural resources to peace, security and development in Liberia. |
Кроме того, Группа впервые дала всестороннюю оценку значения природных ресурсов для мира, безопасности и развития в Либерии. |
In Liberia, offering reintegration opportunities to ex-combatants has enabled the Government to repossess rubber plantations and regularize the management of the rubber sector. |
В Либерии обеспечение бывших комбатантов возможностями для реинтеграции позволило правительству вернуть право собственности на каучуковые плантации и упорядочить управление сектором по производству каучука. |
The support of the Peacebuilding Commission to Liberia's national peacebuilding effort will include political advocacy and support, resource mobilization, and fostering coordinated action among all relevant stakeholders. |
Поддержка Комиссией по миростроительству национальных усилий Либерии в области миростроительства будет включать политическую пропаганду и поддержку, мобилизацию ресурсов и содействие координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Effects of the modification of the arms embargo on the stability and security of Liberia |
Воздействие изменений в режиме оружейного эмбарго на стабильность и безопасность Либерии |
The Panel has held discussions with senior officials in the Ministry of Foreign Affairs, the Bureau for Immigration and Naturalization and the Presidency in Liberia regarding the travel ban. |
Группа провела консультации с высокопоставленными представителями министерства иностранных дел, бюро иммиграции и натурализации и аппаратом президента по вопросам применения запрета на поездки в Либерии. |
On 15 December, the members of the Council held consultations to consider the report of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia. |
15 декабря члены Совета провели консультации для рассмотрения доклада Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии. |
The members of the Council took note of the report of the Panel of Experts on Liberia dated 11 December 2009. |
Члены Совета приняли к сведению доклад Группы экспертов по Либерии от 11 декабря 2009 года. |
Liberia also lacks the legal framework and institutional capacity for small arms control and the disposal of explosive ordnance is still being done by UNMIL. |
Кроме этого, в Либерии отсутствует нормативно-правовая база и организационный потенциал для регулирования оборота стрелкового оружия, а обезвреживанием боеприпасов по-прежнему занимается МООНЛ. |
The success of the transition will however require the full support and engagement of all stakeholders in the process, including Liberia's partners and national authorities. |
Вместе с тем для успешного перехода необходима будет всесторонняя поддержка и участие всех сторон процесса, включая партнеров Либерии и национальные органы власти. |
I urge the international community to increase its financial and technical support for Liberia's security sector to ensure that remaining gaps are addressed. |
Я настоятельно призываю международное сообщество увеличить финансовую и техническую поддержку, оказываемую сектору безопасности Либерии, с тем чтобы ликвидировать оставшиеся пробелы. |
CRC was also concerned that the granting of citizenship to children born in Liberia was restricted on the basis of colour or racial origin. |
КПР был также обеспокоен тем, что предоставление гражданства детям, рожденным в Либерии, ограничено по признаку цвета кожи или расового происхождения. |
The Human Rights Committee expressed strong concern after the President of Liberia had signed into law in July 2008 legislation envisaging the death penalty for a number of crimes. |
Комитет по правам человека выразил серьезную озабоченность в связи с подписанием Президентом Либерии в июле 2008 года закона, предусматривающего смертную казнь за ряд преступлений. |
UNCT recommended that Liberia expedite the adoption and establishment of a domestic legal framework for child protection that included the Children's Bill and the Adoption Law. |
СГООН рекомендовала Либерии ускорить принятие и осуществление норм внутреннего законодательства по защите детей, включенных в проект Закона о детях и Закон об усыновлении/удочерении. |
UNCT and OHCHR recommended that Liberia establish an effective mechanism to ensure the safety of information, records and documents compiled by the Commission, particularly those classified as confidential. |
СГООН и УКВПЧ рекомендовали Либерии создать эффективный механизм для обеспечения безопасности информации, записей и документов Комиссии, особенно тех, которые отнесены к категории конфиденциальных. |
JS2 stated that, as there was no legislation to protect human rights defenders in Liberia, they remained vulnerable in the discharge of their duty. |
В СМ2 было заявлено, что, поскольку в Либерии отсутствует законодательство, защищающее правозащитников, они остаются уязвимыми при исполнении своего долга. |
UNOPS offices in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Peru and Senegal received funding from the European Commission in the reporting period. |
В отчетный период отделения ЮНОПС в Афганистане, Демократической Республике Конго, Либерии, Перу и Сенегале получали финансирование от Европейской комиссии. |
The report on the mission's findings was being finalized in close consultation with the Liberian Government and should contribute to the development of the Commission's instrument of engagement with Liberia. |
Доклад о результатах этой миссии в настоящее время дорабатывается в тесном сотрудничестве с правительством Либерии и должен будет содействовать выработке механизма взаимодействия Комиссии с Либерией. |
In other words, mining in Liberia continued despite the Government's ban on the activity and created a stockpile of rough diamonds for export. |
Иными словами, добыча в Либерии продолжалась, несмотря на правительственный запрет, и привела к созданию запаса необработанных алмазов для экспорта. |
The authors of the study conclude that chainsaw logging is a serious threat to Liberia's aspirations to develop a major timber product export industry. |
Авторы исследования приходят к заключению, что валка леса цепными пилами представляет серьезную угрозу надеждам Либерии на развитие крупной экспортной лесопромышленной отрасли. |
The Panel continued its work with regard to assessment of the asset freeze, focusing its efforts on Member States other than Liberia. |
Группа продолжала свою работу, касающуюся эффективности замораживания активов, и уделяла основное внимание не Либерии, а другим государствам-членам. |
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. |
Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. |
A joint government/United Nations task force undertook a comprehensive assessment of Liberia's rubber plantations, taking into account the problems, issues of ownership, management, human rights and security. |
Совместная целевая группа правительства/Организации Объединенных Наций провела всеобъемлющую оценку плантаций каучука Либерии с учетом существующих проблем, вопросов собственности, управления, прав человека и безопасности. |