| Porous borders between countries in the region necessitate the monitoring of arms movements by UNMIL forces in Liberia. | Наличие прозрачных границ между странами региона обусловливает необходимость обеспечения силами МООНЛ в Либерии наблюдения за перемещением оружия. |
| In the context of Liberia's acute internal insecurity, diamond production has been severely disrupted. | В связи с резким ухудшением положения в области безопасности в Либерии добыча алмазов в стране пошла на спад. |
| Any future Government of Liberia and FDA must establish independent, third-party monitoring of logging activities. | Любое будущее правительство Либерии и УЛХ должны наладить независимый контроль за лесозаготовками с участием третьей стороны. |
| It is true that the United Nations supported the intervention of ECOWAS in Liberia and Sierra Leone. | Верно, что Организация Объединенных Наций поддержала вмешательство ЭКОВАС в Либерии и Сьерра-Леоне. |
| The developments taking place in Madagascar, the Republic of the Congo, Somalia and Liberia are, however, less comforting. | Однако события, происходящие на Мадагаскаре, в Демократической Республике Конго, в Сомали и Либерии, являются гораздо менее утешительными. |
| In the case of Liberia, results are yet to be evidenced. | Что же касается Либерии, то там результаты еще предстоит увидеть. |
| These demands constitute the only conditions for the lifting of the sanctions on Liberia, as provided for in paragraph 6 of resolution 1408. | Эти требования служат единственным условием для отмены санкций в отношении Либерии, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1408. |
| The first half of 2003 will see inspections in Guinea, Liberia and Sierra Leone. | В первой половине 2003 году будут проведены инспекции в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| The efforts and initiatives of ECOWAS in the Sierra Leone conflict and in Liberia are well known. | Усилия и инициативы ЭКОВАС в отношении конфликта в Сьерра-Леоне и Либерии хорошо известны. |
| For the first series of shipments, a company called Finding Investment Company, registered in Liberia, was used. | В первой серии поставок фигурировала компания под названием «Файндинг инвестмент компани», зарегистрированная в Либерии. |
| We hope that all parties will participate in this dialogue in order that peace may be restored to Liberia. | Мы надеемся, что все стороны будут участвовать в этом диалоге в целях обеспечения восстановления мира в Либерии. |
| Naturally, the international community must remain vigilant in monitoring political normalization and reconciliation in Liberia and the stability of the subregion. | Разумеется, международное сообщество должно сохранять бдительность в осуществлении наблюдения за процессом нормализации политической жизни и примирения в Либерии и обеспечения стабильности в субрегионе. |
| Here, we are also thinking of Liberia, and other countries in Africa. | В данном случае мы также думаем о Либерии и других странах Африки. |
| And I want to bring to your attention a case in Liberia of gender perspectives on early warning. | И я хочу рассказать Вам о происшедшем в Либерии случае, чтобы проиллюстрировать гендерный подход к раннему предупреждению. |
| Some women saw some very unusual night activity going on in a particular part of Liberia. | Однажды ночью в одном из районов Либерии группа женщин заметила какую-то очень необычную активность. |
| I am thinking here primarily of the churches in Liberia and other elements of civil society. | Здесь я имею в виду прежде всего церкви в Либерии и другие элементы гражданского общества. |
| We are sure that with the support of the Security Council, peace will be restored in Liberia. | Мы уверены, что при поддержке Совета Безопасности мир в Либерии может быть восстановлен. |
| There was a general view that despite the obvious difficulties, it is important for the international community to engage with Liberia. | Сложилось единодушное мнение на тот счет, что несмотря на очевидные трудности, международному сообществу необходимо принять в Либерии участие. |
| The Committee agreed to the request and the relevant documentation was subsequently provided to Liberia. | Комитет согласился удовлетворить эту просьбу, и впоследствии Либерии была направлена соответствующая документация. |
| Repatriation from Liberia will be resumed shortly. | В ближайшее время возобновится репатриация из Либерии. |
| The Government also stated that at present there was no industrialized diamond mining in Liberia. | Правительство также сообщило, что в настоящее время в Либерии не ведется промышленная добыча алмазов. |
| However, unofficial sources indicated that some elements of RUF remained in Liberia. | Однако, согласно информации из неофициальных источников, некоторые элементы ОРФ остаются в Либерии. |
| The Panel also kept the Security Council Committee on Liberia informed of the progress of its work, as and when necessary. | Когда это было необходимо, Группа соответствующим образом информировала о ходе своей работы Комитет Совета Безопасности по Либерии. |
| The Panel can no longer establish any direct link between these demands and what is occurring in Liberia today. | Группа не может более установить никакой прямой связи между этими требованиями и тем, что сейчас происходит в Либерии. |
| Although numerous rivers flow into the Atlantic Ocean, there are no natural deep-water harbours in Liberia. | Несмотря на то, что в Атлантический океан впадает большое число рек, в Либерии отсутствуют естественные глубоководные гавани. |