| Sawyer was able to establish his authority over most of Monrovia, but the rest of Liberia was in the hands of various factions of the NPFL or of local gangs. | Сойер смог установить власть над большей частью Монровии, но остальная часть Либерии находилась в руках разных фракций НПФЛ или местных банд. |
| The disastrous state of health care in Liberia and Sierra Leone, where Ebola is raging, reflects decades of horrific civil war in both countries. | Катастрофическое состояние здравоохранения в Либерии и Сьерра-Леоне, где бушует Эбола, отражает многолетнюю ужасающую гражданскую войну в обеих странах. |
| The Kissi people are an ethnic group living in Guinea, Sierra Leone and Liberia. | Кисси - народ, проживающий в Гвинее, Сьерра-Леоне и в Либерии. |
| The Ministers reiterated their full support for the efforts of the international community, especially the recent Security Council resolutions aimed at achieving a permanent resolution of the conflicts in Angola and Liberia. | Министры вновь заявили о своей полной поддержке усилий международного сообщества, особенно принятых недавно резолюций Совета Безопасности, направленных на достижение прочного урегулирования конфликтов в Анголе и Либерии. |
| The signing of the Cotonou Agreement offers the promise of a permanent solution to the political and military crisis in Liberia and thus of the resumption of normal economic and social life. | Подписание Соглашения Котону открывает возможность нахождения долговременного решения для урегулирования политического и военного кризиса в Либерии и перспективу возобновления таким образом нормальной хозяйственной и общественной жизни. |
| Savings were principally due to the early repatriation and/or redeployment of both military and civilian personnel owing to the deteriorating political and security situation in Liberia. | Экономия обусловлена в основном более ранней репатриацией и/или передислокацией военного и гражданского персонала в связи с ухудшением политической ситуации и безопасности в Либерии. |
| With funding from UNICEF, the National Women's Council of Liberia implements the programme, which consists of counselling, medical services and training in income-generating activities. | С использованием финансовых средств ЮНИСЕФ Национальный женский совет Либерии проводит программу, включающую предоставление консультаций, медицинское обслуживание и обучение ремеслам, приносящим доход. |
| On 31 March 1994, the Secretary-General invited Member States and other donors to provide information on assistance extended to Liberia in the framework of General Assembly resolution 48/197. | 31 марта 1994 года Генеральный секретарь предложил государствам-членам и другим донорам предоставить информацию о помощи, оказанной Либерии в соответствии с резолюцией 48/197 Генеральной Ассамблеи. |
| Liberia itself became the scene of an emergency relief operation for refugees and internally displaced persons following the signature of a comprehensive peace agreement on 24 July 1993. | После подписания всеобъемлющего мирного соглашения 24 июля 1993 года операции по оказанию чрезвычайной помощи в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц осуществлялись в самой Либерии. |
| The parties further undertook to unify the country under a Liberia National Transitional Government, which would be established concomitant with the commencement of disarmament. | Кроме того, стороны обязались объединить страну под руководством Временного национального правительства Либерии, которое будет создано одновременно с началом процесса разоружения. |
| There are no standing pipes in Liberia, therefore, water is supplied by trucks and has to be stored in water tanks. | В Либерии отсутствует постоянно действующая водопроводная система; поэтому вода доставляется грузовым транспортом, и ее приходится хранить в соответствующих резервуарах. |
| of Liberia for Democracy, for and on behalf | движения Либерии за демократию, от имени |
| The first meeting, held from 13 to 17 July, was sponsored by the Women's Groups of Liberia. | Организатором первой встречи, состоявшейся 13-17 июля, была организация "Женские группы Либерии". |
| UNICEF, in collaboration with the National Women's Council of Liberia, has established centres for abused women and girls in Monrovia and Buchanan. | В Монровии и Бьюкенене ЮНИСЕФ в сотрудничестве с Национальным комитетом женщин Либерии созданы центры для оказания помощи подвергшимся насилию женщинам и девушкам. |
| The initial components of such a programme have been incorporated in the latest inter-agency humanitarian appeal for Liberia, launched in early October 1995. | Первоначальные компоненты такой программы включены в последний межучрежденческий призыв об оказании гуманитарной помощи Либерии, прозвучавший в начале октября 1995 года. |
| Such a proposition hardly seems possible or plausible, given even the current ethnic rivalries within the United Liberation Movement for Democracy in Liberia. | Такое предложение не представляется приемлемым или разумным, особенно с учетом нынешних межэтнических конфликтов в Объединенном освободительном движении Либерии за демократию. |
| The deployment of the ECOMOG forces and the UNOMIL observers in all parts of Liberia will be critical in generating confidence among Liberians throughout the country. | Развертывание сил ЭКОМОГ и наблюдателей МНООНЛ во всех частях Либерии будет иметь чрезвычайно важное значение для создания доверия среди либерийцев на всей территории страны. |
| The Assembly calls upon States, intergovernmental and non-governmental organizations to provide Liberia with technical, financial and other assistance to enable it to meet its rehabilitation and development objectives. | Ассамблея призывает государства, межправительственные и неправительственные организации оказывать Либерии техническую, финансовую и иную помощь для достижения целей восстановления и развития. |
| I stressed that such action would encourage the international community to disburse some of the funds that had been pledged at the Conference on Assistance to Liberia. | Я подчеркнул, что такие меры подтолкнут международное сообщество к внесению части средств, объявленных на Конференции по оказанию помощи Либерии. |
| At that time, the Security Council will have to choose between a number of options for the United Nations future political and military involvement in Liberia. | В этот период Совету Безопасности придется выбрать один из нескольких вариантов будущего политического и военного присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. | С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
| Leader, National Patriotic Front of Liberia (NPFL) | Национальный патриотический фронт Либерии (НПФЛ) |
| Maj.-Gen. Roosevelt JOHNSON - United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO-J) | Генерал-майор Рузвельт ДЖОНСОН - Объединенное освободительное движение Либерии за демократию (УЛИМО-Д) |
| They also renewed their appeal to the international community to provide financial resources to ECOWAS and logistic support to ECOMOG for the restoration of peace to Liberia. | Они возобновили также свой призыв к международному сообществу выделить финансовые ресурсы ЭКОВАС и материально-техническую поддержку ЭКОМОГ в целях восстановления мира в Либерии. |
| But given the economic conditions in Liberia, many combatants have resorted to the rule of the gun in order to feed themselves and their families. | Однако, учитывая экономическое положение Либерии, многие комбатанты используют оружие, для того чтобы прокормить себя и свои семьи. |