| Since 2006, Liberia has enacted a number of new pieces of legislation relating to natural resources. | Начиная с 2006 года в Либерии было введено в действие несколько новых законодательных актов, касающихся природных ресурсов. |
| It confirms, indeed, that Liberia still has some way to go. | То есть, он подтверждает, что Либерии еще предстоит многое сделать. |
| The General Auditing Commission of Liberia reported similar problems based on an assessment of the functioning of the regional offices in late 2009. | Главная ревизионная комиссия Либерии сообщала об аналогичных проблемах по результатам оценки функционирования региональных отделений в конце 2009 года. |
| However, some of Liberia's resources are identified as having played a role in the history of conflict. | Однако установлено, что некоторые ресурсы Либерии сыграли определенную роль в истории конфликта. |
| The mining sector is identified as a sector that would once again contribute to Liberia's development. | Горнодобывающий сектор обозначен как сектор, который снова будет вносить вклад в развитие Либерии. |
| Five companies are now exporting timber from Liberia. | В настоящее время пять компаний экспортируют древесину из Либерии. |
| The Panel recommends that Liberia and the Peacebuilding Commission specifically identify natural resource governance as a focus area for funding. | Группа рекомендует Либерии и Комиссии по миростроительству конкретно обозначить управление природными ресурсами в качестве приоритетной сферы деятельности для целей финансирования. |
| As at 1 November 2010, 33,074 small arms and light weapons had been collected in Liberia. | На 1 ноября 2010 года в Либерии было собрано 33074 единицы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In August 2010, a revised standard operating procedure for back-loading and the destruction of recovered weapons in Liberia was issued. | В августе 2010 года были приняты пересмотренные стандартные оперативные процедуры перевозки и уничтожения изъятого оружия в Либерии. |
| I don't know if they are accused of committing any crime outside Liberia. | Я сомневаюсь в том, что они обвиняются в совершении каких-либо преступлений за пределами Либерии. |
| Liberia will no longer have any excuse for failing to comply. | У Либерии больше не будет оправданий для уклонения от выполнения этих стандартов. |
| The situation in and around Liberia's rubber plantations continued to be of concern. | Беспокойство по-прежнему вызывает обстановка на каучуковых плантациях Либерии и вокруг прилегающих районов. |
| Tensions between the Armed Forces of Liberia and other security agencies continued. | По-прежнему сохраняется напряженность в отношениях между Вооруженными силами Либерии и другими силовыми структурами. |
| However, the presence of UNMIL is a strong deterrent to the use of Liberia as a transit route. | Тем не менее присутствие МООНЛ служит мощным сдерживающим фактором в использовании Либерии в качестве транзитного маршрута. |
| The President announced that the coast guard would be officially activated on Liberia Armed Forces Day, 11 February 2010. | Недавно президент заявила о том, что служба береговой охраны получит официальный статус 11 февраля 2010 года в день Вооруженных сил Либерии. |
| Rubber production continues to be a major source of jobs and revenue for Liberia. | Одним из основных источников создания рабочих мест и поступлений для Либерии по-прежнему остается сектор по производству каучука. |
| Upon completion of the third stage of the UNMIL drawdown, the Mission will have an authorized military strength of 7,952 personnel in Liberia. | По завершении третьего этапа сокращения численности МООНЛ санкционированная численность военного компонента Миссии в Либерии составит 7952 человека. |
| Sustaining the new Armed Forces of Liberia will require extensive planning and the long-term commitment of international partners. | Обеспечение устойчивого функционирования новых Вооруженных сил Либерии потребует масштабных работ по планированию и долгосрочной приверженности со стороны международных партнеров. |
| More concerted action is required to tackle corruption in Liberia. | Необходимы более целенаправленные действия по борьбе с проблемой коррупции в Либерии. |
| It expressed concern for the stability and security of Liberia and its neighbours because of recruitment of mercenaries. | Она выразила обеспокоенность по поводу стабильности и безопасности Либерии и ее соседей из-за вербовки наемников. |
| It invited Liberia to incorporate ratified international instruments. | Она предложила Либерии инкорпорировать ратифицированные международные договоры. |
| Liberia continued to face challenges and constraints, and it enumerated a number of these. | В Либерии сохраняются проблемы и трудности, и она описала некоторые из них. |
| It encouraged Liberia to continue to prioritize the rehabilitation of its educational structure and highlighted the importance of policies to ensure school feeding. | Она настоятельно рекомендовала Либерии продолжать уделять приоритетное внимание восстановлению системы образования и отметила важность программ в области организации питания в школах. |
| It noted that the national report indicated that many obstacles remained and that Liberia would therefore need international aid. | Он отметил, что в национальном докладе говорится о сохранении многих трудностей, и что Либерии в этой связи необходима международная помощь. |
| Equality is addressed in the organic law of Liberia, with reference to all persons. | Принцип равенства закреплен в основном законе Либерии и распространяется на всех без исключения лиц. |