| The situation in Liberia has been gradually stabilizing as progress has been made in the peace process. | Ситуация в Либерии постепенно стабилизируется по мере достижения прогресса в мирном процессе. |
| Progress is being made towards this benchmark with the full deployment of UNMIL in north-western Liberia. | Отмечается прогресс в достижении этого контрольного показателя в результате полного развертывания МООНЛ на северо-западе Либерии. |
| Of the 16 circuit courts in Liberia, only 11 are considered open, since they have been assigned judges. | Из числа 16 окружных судов в Либерии лишь 11 считаются открытыми, поскольку им были приданы судьи. |
| Food aid remains vital to meet the immediate needs of vulnerable population groups in Liberia. | В удовлетворении насущных потребностей уязвимых групп населения в Либерии по-прежнему жизненно важную роль играет продовольственная помощь. |
| Following a series of consultations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Liberia was formally integrated into UNMIL in July. | После серии консультаций Управление по координации гуманитарной деятельности в Либерии было в июле официально интегрировано в состав МООНЛ. |
| Additionally, UNMIL holds a weekly humanitarian briefing for non-governmental organizations in Liberia. | Кроме того, МООНЛ проводит для неправительственных организаций в Либерии еженедельные брифинги по гуманитарным вопросам. |
| The capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services and extend civil administration throughout the country remains limited. | По-прежнему остаются ограниченными возможности Национального переходного правительства Либерии в обеспечении основных служб и распространении гражданской администрации по всей территории страны. |
| Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. | Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
| All Liberian parties must work together in a spirit of cooperation and reconciliation to ensure the consolidation of much-needed peace in Liberia. | Все либерийские стороны должны работать сообща в духе сотрудничества и примирения для обеспечения укрепления столь необходимого в Либерии мира. |
| Although it is almost a year since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the future of Liberia remains uncertain. | Хотя прошел почти год с момента подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, будущее Либерии остается неопределенным. |
| As a consequence of internal insecurity and seasonal weather conditions, alluvial diamond mining in Liberia remains at very low levels. | Вследствие отсутствия внутренней безопасности и сезонных погодных условий разработка россыпных месторождений алмазов в Либерии остается на очень низком уровне. |
| Many of the discriminatory traditional practices toward women in Liberia stopped during the war as people were displaced. | Применение многих видов дискриминационной традиционной практики в отношении женщин в Либерии во время войны прекратилось ввиду перемещения населения. |
| Corruption in Liberia, fuelled by the conflict, has permeated every walk of life, including the justice system. | Коррупция в Либерии, разжигаемая конфликтом, проникла во все сферы жизни, включая систему правосудия. |
| In Liberia, women participated actively in the peace initiatives leading to the Accra Peace Accord. | В Либерии женщины принимали активное участие в мирных инициативах, приведших к принятию Аккрского соглашения об установлении мира. |
| The optimistic anticipations of a post-civil-war era in Liberia have yet to be realized. | Оптимистические надежды после окончания гражданской войны в Либерии пока еще не оправдались. |
| The Panel of Experts on Liberia analysed air traffic data for the West African subregion. | Группа экспертов по Либерии проанализировала данные о воздушном сообщении по субрегиону Западной Африки. |
| His accounts at Citibank in Liberia have been closed down. | Его счета в отделении «Ситибанка» в Либерии были закрыты. |
| His bank accounts are closed, both in Lebanon and in Liberia. | Его банковские счета закрыты как в Ливане, так и в Либерии. |
| Source: National Transitional Government of Liberia, Committee to Review Sanctions on Log and Timber Trade. | Источник: Национальное переходное правительство Либерии, Комитет по контролю за соблюдением санкций на торговлю лесом и лесоматериалами. |
| Sanctions are not a long-term solution for Liberia. | Санкции нельзя рассматривать как долгосрочное решение для Либерии. |
| The Panel is also required to make recommendations on technical assistance that Liberia and other States might require to implement the measures. | Группе предложено также представить рекомендации в отношении технической помощи, которая может потребоваться Либерии и другим государствам для выполнения этих мер. |
| Rumours abound in Liberia that other named persons, including Jewel Howard Taylor, are disposing of their properties. | В Либерии ходят слухи, что другие названные лица, в том числе Джуэлл Ховард Тейлор, распродают свое имущество. |
| Information received by the Panel suggests however that Charles Taylor is still receiving money from Liberia. | Однако информация, полученная Группой, говорит о том, что Чарльз Тейлор по-прежнему получает деньги из Либерии. |
| The former President of Liberia will contact a "friend" by telephone and instruct him to give the required funds to a third party. | Бывший президент Либерии может связаться с «другом» по телефону и поручить ему передать необходимые средства третьей стороне. |
| UNAMSIL has continued to work closely with UNMIL regarding the Sierra Leone ex-combatants who have been disarmed and demobilized in Liberia. | МООНСЛ продолжает тесно взаимодействовать с МООНЛ в том, что касается бывших сьерра-леонских комбатантов, которые разоружаются и демобилизуются в Либерии. |