The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. |
Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения. |
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. |
Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. |
В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
The United Nations country team and UNMIL are assisting the Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services with its preparations to conduct a national census from 21 to 27 March. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНЛ оказывают помощь Либерийскому институту статистики и геоинформации в подготовке к проведению в период с 21 по 27 марта национальной переписи. |
UNMIL drafted concept notes and provided additional advice to the Liberia Peacebuilding Office with a view to finalizing the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation and developing the draft national reconciliation joint programme, both of which address land reform and youth empowerment |
МООНЛ готовила концептуальные записки и предоставляла дополнительные консультации Либерийскому управлению по миростроительству в целях завершения подготовки Стратегического плана действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению и разработки проекта Совместной программы национального примирения, причем в обоих этих документах затрагиваются вопросы земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи |
We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. |
Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
The Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia is a good example of how better accountability can contribute to stabilizing a country in a post-conflict situation. |
Мы полагаем, что она помогает либерийскому народу, поскольку благодаря улучшению надзора больше денег остается в государственном бюджете. |
The Liberian National Transitional Government, the factions and the people of Liberia need to focus on political accommodation to stop the country from sliding deeper into chaos. |
Либерийскому национальному переходному правительству, фракциям и народу Либерии необходимо сосредоточиться на вопросах политического урегулирования в целях предотвращения дальнейшего погружения страны в пучину хаоса. |
(b) To withdraw UNOMIL, a decision that would inevitably send a signal to ECOWAS and the Liberian people that the international community had given up its effort to help to find a peaceful solution to the conflict in Liberia. |
Ь) вывод МНООНЛ - решение, которое неизбежно дало бы ЭКОВАС и либерийскому народу понять, что международное сообщество сочло тщетными свои усилия, нацеленные на то, чтобы помочь найти пути мирного урегулирования конфликта в Либерии. |
I would also like to express my appreciation to ECOWAS, members of the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and humanitarian organizations for their tireless efforts to help the Liberian people chart a new and more promising future in conditions of peace and security. |
Я хотел бы также выразить признательность ЭКОВАС, членам Международной контактной группы по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи либерийскому народу в планировании нового и гораздо более многообещающего будущего в условиях мира и безопасности. |
We wish the New Liberian Council of State and the people of Liberia success in their search for durable peace in their country, for we believe that such success will have a positive impact on Sierra Leone. |
Мы желаем новому либерийскому Государственному совету и народу Либерии успехов в их поисках путей достижения устойчивого мира в стране, поскольку мы считаем, что такой успех окажет позитивное воздействие и на Сьерра-Леоне. |
In the face of these armed attacks against the territory of Liberia and the consequent suffering of the Liberian people, my Government is under a moral and constitutional responsibility to defend and protect the Liberian nation. |
В условиях этих вооруженных нападений на территорию Либерии и причиняемых тем самым либерийскому народу страданий мое правительство несет моральную и конституционную ответственность за обеспечение обороны и защиту либерийской нации. |
I continue to believe that UNOMIL's mandate is relevant to the circumstances in Liberia and that the Mission's efforts are critical to the implementation of the Cotonou Agreement and to assisting the Liberian National Transitional Government and the Liberian people to achieve national reconciliation. |
Я продолжаю считать, что мандат МНООНЛ актуален для существующих в Либерии обстоятельств и что усилия Миссии являются чрезвычайно важными для осуществления Соглашения Котону и оказания содействия либерийскому национальному переходному правительству и либерийскому народу в достижении национального примирения. |
Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: |
С учетом того, что Либерийскому международному судовому и корпоративному регистру был доверен один из наиболее ценных ресурсов Либерии, Группе хотелось бы, чтобы: |