| Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. | Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности. |
| Service delivery should therefore be a commitment of all stakeholders, including all levels of government; | Поэтому все заинтересованные стороны, в том числе органы управления всех уровней, должны взять на себя обязательства по предоставлению необходимых услуг; |
| The Working Group may wish to take note of the report. (c) Workshop on establishing ozone critical levels II. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять этот доклад к сведению. с) Рабочее совещание по установлению критических уровней II для озона. |
| (a) All levels of government should play a leadership role; | а) органы управления всех уровней должны играть лидирующую роль; |
| The geographical distribution of the current membership has been accepted, with the appropriate and sufficient mix of the various scientific disciplines required for assessing levels and effects of atomic radiation. | Было признано, что географическая представленность нынешнего членского состава обеспечивает надлежащее и достаточное сочетание различных научных дисциплин, требуемых для оценки уровней и действия атомной радиации. |
| Mr. Richard Konteh (Deputy Minister of Finance, Sierra Leone) said that Sierra Leone had pursued economic growth and reduced poverty levels. | Г-н Ричард Контех (заместитель министра финансов, Сьерра-Леоне) говорит, что Сьерра-Леоне добивалась экономического роста и снижения уровней бедности. |
| The new selection process for the senior levels of mission administration now follows the same process as that which the occupational group managers handle. | Новый процесс отбора кандидатов на должности старших уровней в администрации миссий теперь аналогичен тому, который используется руководителями профессиональных групп. |
| However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. | Вместе с тем Инспекторы полагают, что в этом деле оптимальных уровней все еще не достигнуто. |
| Sixty-two per cent of field operations recently surveyed considered the delegations to be adequate, while 31 per cent expressed the need for higher levels of delegation. | Шестьдесят два процента полевых операций, подвергнутых обследованию за последнее время, считают такое делегирование достаточным, в то время как 31 процент указал на необходимость более высоких уровней делегирования. |
| There are, however, some new positive initiatives that are forthcoming at the regional and subregional levels. | Кроме того, все развивающиеся регионы страдают от еще более высоких уровней государственной задолженности, что явно уменьшает возможности для маневрирования в рамках проведения государственной политики. |
| The impact of the crisis has also reduced levels of official development assistance globally and resulted in big shortfalls in the national budgets of developing countries. | Последствия этого кризиса привели также к сокращению уровней официальной помощи в целях развития в глобальном масштабе и крупным дефицитам в национальных бюджетах развивающихся стран. |
| As mentioned earlier, of all entities, the Secretariat has the largest number of posts at several levels, including at the ungraded level. | Как упоминалось ранее, среди всех организаций системы Секретариат располагает наибольшим числом должностей разных уровней, включая неклассифицированные должности. |
| But we remain aware that, in many countries, tax reforms will for many years remain insufficient mechanisms for raising the required levels of development funding. | Однако мы знаем, что во многих странах налоговые реформы на протяжении многих лет остаются недостаточными механизмами для достижения необходимых уровней финансирования развития. |
| Aid to developing countries in 2010 will reach record levels, after having increased by 35 per cent since 2004; and it is continuing to increase. | После того, как помощь развивающимся странам возросла на 35 процентов с 2005 года, она достигнет рекордных уровней в 2010 году, и продолжает в данный момент расти. |
| The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. | Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
| The expected fiscal retrenchment in the post-crisis period implies that private finance has to be mobilized in order to maintain investment levels in railway infrastructure and rolling stock. | Ожидаемые финансовые ограничения в посткризисный период означают необходимость мобилизации частного финансирования для поддержания уровней инвестирования в железнодорожную инфраструктуру и подвижной состав. |
| There can be several reasons for the introduction of alternative levels of performance: | З. Можно выделить несколько причин для введения альтернативных уровней эффективности: |
| The global environment in 2011 is more challenging than in 2010, as many leading developed countries are seeing their growth decline to anaemic levels. | Глобальные условия в 2011 году являются более сложными, нежели в 2010 году, в силу того что во многих ведущих развивающихся странах отмечается падение темпов роста до минимальных уровней. |
| This underlines the importance of integrating social protection with economic development so as to arrive at balanced decisions that support social protection while achieving acceptable levels of fiscal consolidation. | Это подчеркивает важность интеграции социальной защиты с экономическим развитием, с тем чтобы найти сбалансированное решение, поддерживающее социальную защиту при одновременном обеспечении приемлемых уровней укрепления финансовой системы. |
| Even on the broadest scale, the levels of risk from mega-disasters, such as tsunamis, are poorly understood. | Даже в широком масштабе обнаруживается слабое понимание уровней риска от мега-бедствий, таких, как цунами. |
| The guides have been drafted to accommodate different legal traditions and varying levels of institutional development and provide, where available, implementation options. | Эти руководства разработаны с учетом различных правовых традиций и различных уровней институционального развития и предусматривают, где это возможно, варианты осуществления. |
| (e) Drafting, publishing and distributing textbooks for the those educational levels since 2005; | ё) составление, издание и распространение школьных учебников для всех упомянутых уровней образования начиная с 2005 года; |
| Regarding the education and training of the HPF staff, the Hellenic Police Academy has included in all educational levels the issue of trafficking in human beings. | Что касается обучения и подготовки сотрудников греческой полиции, тема торговли людьми включена в учебные программы Греческой полицейской академии всех уровней. |
| Female experts from BiH equally participate in all activities at the international level, including participation in international meetings of all levels and types. | Женщины-эксперты из Боснии и Герцеговины в равной степени участвуют во всех мероприятиях на международном уровне, включая участие в международных совещаниях всех уровней и видов. |
| Economic activity fully recovered in Botswana and Namibia, where GDP growth rates exceeded or reached pre-crisis levels, thanks mainly to global demand for minerals. | Экономическая активность полностью восстановилась в Ботсване и Намибии, где показатели роста ВВП достигли докризисных уровней либо превысили их, во многом благодаря глобальному спросу на полезные ископаемые. |