Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Ms. Pimentel expressed concern at the low levels of representation of women in public and political life and at the decision-making level. Г-жа Пиментель выражает озабоченность по поводу низких уровней представительства женщин в общественной и политической жизни и на уровне принятия решений.
The minerals and metals price index reached record levels in 2006 (about 240 per cent of the average in 2000 - 2005). Индекс цен на минералы и металлы достиг рекордных уровней в 2006 году (примерно 240% в среднем в 2000-2005 годах).
Moreover, a return to the freight volume levels of the 1980s would necessitate considerable investments both in transportation equipment and in maintenance of the waterways installations. Кроме того, для восстановления объема грузопотока до уровней 80х годов требуются значительные инвестиции в транспортное оборудование и техническое обслуживание сооружений на внутренних водных путях.
The structure of formal education in the Philippines consists of the following three levels: Система формального образования на Филиппинах состоит из трех уровней:
Besides the weekly teaching hours mentioned above, teachers of all school levels must complete 16 hours of service per month. Помимо упомянутых еженедельных рабочих часов, преподаватели всех уровней школьного образования должны ежемесячно отработать 16 часов для выполнения административных функций.
There is a considerable range of end points and corresponding effect levels presented in the literature and also considerable variation in how different researchers evaluate those data. В литературе представлен широкий диапазон критических показателей и соответствующих уровней воздействия и можно отметить также значительные различия в том, как разные исследователи оценивают эти данные.
Memorandums of understanding - guideline defining various levels of responsibility Меморандумы о взаимопонимании - принципы распределения различных уровней ответственности
survey, identify and test all sites possibly contaminated with mercury to determine contamination levels and critical areas requiring priority remediation обследование, выявление и контрольная проверка всех участков, возможно загрязненных ртутью, с целью определения уровней загрязнения и критических районов, требующих приоритетного восстановления
Gender-awareness training should be strengthened to ensure that all levels of society and government played a role in monitoring the achievement of gender-related goals. Необходимо активизировать просвещение по гендерной проблематике, с тем чтобы все слои общества и органы управления всех уровней играли роль в мониторинге достижения целей, касающихся гендерного равенства.
Article 16 does not suggest that the monitoring reports are to contain any interpretation or assessment on the significance of the levels in environmental media. В статье 16 не говорится о том, что доклады о мониторинге должны включать какое-либо толкование или какую-либо оценку уровней содержания СОЗ в окружающей среде.
Dialogue was facilitated through consultations with the Governance Commission and all levels of the executive and legislative branches Содействие диалогу через консультации с Комиссией по государственному управлению и представителями всех уровней исполнительной и законодательной власти
The Kenyan survey drew on the LAMP methodology (see below) in an innovative approach to determining more precisely actual levels of literacy competence. При проведении обзора в Кении применялся новаторский подход, предусматривающий использование элементов методологии ЛАМП (см. ниже) для более точного определения реальных уровней владения грамотой.
For an initial two-year period, the agreement covers activities that bring together all levels of government, civil society, non-governmental organizations and the private sector. Это соглашение, рассчитанное первоначально на два года, предусматривает проведение мероприятий с участием представителей власти всех уровней, гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора.
Agreed funding levels must be reached sooner rather than later, given the additionality aspect of climate change adaptation funding. Необходимо как можно скорее достичь согласованных уровней финансирования с учетом того, что финансирование мер по адаптации к изменениям климата должно осуществляться за счет дополнительных источников.
It also requested States that were cooperating to establish RFMO/As to exercise voluntary restraint of fishing effort levels in the areas to be regulated under future RFMO/AS. Она также просила государства, которые сотрудничают в деле учреждения РРХО/Д, добровольно проявлять сдержанность при установлении уровней промыслового усилия в тех акваториях, которые станут регулироваться будущими РРХО/Д.
What seems to be lacking is a sense of urgency that cuts evenly across all those levels of partnership. Как представляется, наблюдается недостаточное осознание неотложности задачи в контексте всех без исключения уровней партнерств.
The Special Rapporteur also observed the problems faced by all levels of Government in providing adequate post hoc support to new settlements, resulting from land redistribution programmes. Специальный докладчик также отметил проблемы, с которыми сталкиваются правительственные органы всех уровней в деле предоставления адекватной последующей поддержки новым поселениям, созданным в результате программ перераспределения земель.
The database will facilitate the assessment of international migration levels, trends and characteristics which is part of the regular work programme of the Population Division. База данных будет содействовать оценке уровней, тенденций и особенностей международной миграции, что является частью регулярной программы работы Отдела народонаселения.
CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей.
RRAIPON and IWGIA noted that that all socio-economic indicators concerning the indigenous peoples of the North are at levels dramatically worse than the Russian average figures. АКМНС и МРГКН отметили, что у коренных народов Севера все социально-экономические показатели значительно ниже средних уровней по России.
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
The countries observe with concern the rising levels of land degradation, desertification and drought which affect large areas of the region and threaten food security. Страны с беспокойством отмечают повышение уровней деградации почв, опустынивания и засухи, от которых страдает значительная часть региона и которые подрывают продовольственную безопасность.
Current levels of resources available to developing countries, however, continue to be insufficient to sustain progress in the long term and to reduce reliance on external assistance. Однако нынешних уровней ресурсов, имеющихся в распоряжении развивающихся стран, по-прежнему недостаточно для поддержания прогресса в долгосрочном плане и для уменьшения зависимости от внешней помощи.
It was noted that the concerns about the appropriate funding levels for UNODC needed to be considered in the broader context of its governance and mandate. Было отмечено, что озабоченность по поводу надлежащих уровней финансирования ЮНОДК необходимо рассматривать в более широком контексте управления им и его мандата.
This has been accompanied by a massive accumulation of financial assets and by a variety of institutional innovations that have supported growing levels of debt in the household, corporate and public sectors. Это сопровождалось массированным накоплением финансовых активов и внедрением целого ряда институциональных инноваций, способствующих увеличению уровней задолженности домохозяйств, корпоративного и государственного секторов.