Oil prices have plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008. |
Цены на нефть упали более чем на 70 процентов со своих пиковых уровней, пришедшихся на середину 2008 года. |
The available monitoring data from two international organizations and several national programmes provided information considered to be sufficient for establishing baseline levels for most persistent organic pollutants. |
Имеющиеся данные мониторинга двух международных организаций и несколько национальных программ предоставили информацию, которая была признана достаточной для установления базовых уровней большинства стойких органических загрязнителей. |
Ukrainian juniors took a total of 48 first, 53 second and 32 third places in competitions at the world and European levels. |
В общей сложности юниоры Украины на соревнованиях мирового и европейского уровней заняли 48 первых, 53 вторых и 32 третьих места. |
The present formal educational programmes at the varied levels are based on independent courses. |
В основу современных официальных учебных программ различных уровней положены независимые курсы. |
Convinced that responsibility for road safety rests at the local, municipal and national levels, |
будучи убеждена в том, что ответственность за обеспечение безопасности дорожного движения несут власти местного, муниципального и национального уровней, |
The Task Force took note of several ambition levels for NH3 emissions abatement from spreading solid manure to land. |
Целевая группа приняла к сведению несколько уровней задач по сокращению выбросов NH3 при внесении в почву твердого навоза. |
In completing the annual medium-term financial plan, UNICEF determines the level of affordable expenditures based upon fund balances and projected income levels. |
При составлении ежегодного среднесрочного финансового плана ЮНИСЕФ определяет уровень допустимых расходов исходя из остатков средств и прогнозируемых уровней поступлений. |
Lacking a comprehensive, coordinating project leadership, responsibility for urban policies is split between actors on different levels and sectors. |
При отсутствии комплексного координирующего руководства ответственность за направления развития городской политики распределяется между субъектами различных уровней и секторов. |
Adequate staff levels will be required to create the capacity to do so. |
Для создания соответствующего потенциала потребуются сотрудники надлежащих уровней. |
NGOs can play a critical role at each of these levels. |
НПО могут играть исключительно важную роль на каждом из этих уровней. |
All CIS countries pay great attention to the training of specialists of different levels. |
Все страны СНГ уделяют большое внимание подготовке специалистов различных уровней. |
On the other hand, common efforts are being made to even out the EU member countries' levels of development. |
С другой стороны, прилагаются общие усилия по выравниванию уровней развития стран-членов ЕС. |
Catalytic scrubbers and filters remove sulphur and nitrogen oxides and particulates from the flue gases to low levels. |
Каталитические скрубберы и фильтры позволяют довести концентрацию серы и оксидов азота и твердых частиц в отработанных газах до низких уровней. |
Strategies to identify acceptable levels of risk - environmental, economic, social - could provide a stable and rational basis for achieving sustainable development. |
Подходы к определению приемлемых уровней риска экологического, экономического, социального могут обеспечить стабильную и рациональную основу достижения устойчивого развития. |
Trade and commerce may well be the most important of the many possible levels of contact among civilizations. |
Торговля и коммерция являются, возможно, самыми важными из многих возможных уровней контактов между цивилизациями. |
Five different levels of programme intervention are proposed in our accompanying guidelines. |
В прилагаемых нами руководящих принципах предлагаются пять различных уровней вмешательства на уровне программ. |
The structure of the lectures of the summer schools was designed along the different levels and domains of social statistics. |
Структура лекций летних школ разрабатывалась с учетом различных уровней и областей социальной статистики. |
Two spirit levels orient the device in space. |
Ориентация устройства обеспечивается за счет использования двух уровней. |
A revision of the Manual concerning more sophisticated methods of mapping critical levels of ozone has been prepared. |
Был подготовлен пересмотренный вариант руководства, касающегося более сложных методов составления карт критических уровней озона. |
Thus, there is an evaluation function being performed at each of the three results management levels. |
Таким образом, функция оценки обеспечивается на каждом из трех уровней управления результатами. |
The Netherlands provides a deduction on corporate tax for companies that reduce emissions beyond legally required emissions levels or standards. |
Нидерланды снижают налог с корпораций тем компаниям, которым удается сократить выбросы ниже уровней или норм, предусмотренных законом. |
Unfortunately, there remained uncertainty about the precise levels of emission and the expected date by which Sweden would achieve compliance. |
К сожалению, остается неясность в отношении точных уровней выбросов и ожидаемой даты, к которой Швеция обеспечит соблюдение установленных требований. |
It was stressed that these findings further underlined the need for continuing development of methods for deriving critical levels for ozone. |
Было подчеркнуто, что эти выводы служат дополнительным свидетельством необходимости непрерывного совершенствования методов расчета критических уровней по озону. |
Each country has different economic sectors that generate or experience different levels and types of pollutant releases and transfers. |
В каждой стране имеются различные сектора экономики, которые являются источником или связаны с выбросом и переносом загрязнителей различных уровней и типов. |
The Government was concerned about high unemployment levels among immigrants and wished to improve their access to the labour market. |
Правительство испытывает озабоченность по поводу высоких уровней безработицы среди иммигрантов и хочет улучшить их доступ на рынок труда. |