| During the 1990s, most of the region successfully restored its macroeconomic balance and reduced inflation to manageable levels by implementing adjustment policies. | В 90-х годах большинству стран региона благодаря проведению политики корректив удалось восстановить свой макроэкономический баланс и сократить инфляцию до управляемых уровней. |
| One delegation requested information comparing the operational reserve levels between the former and the proposed systems. | Одна из делегаций попросила представить информацию о сопоставлении уровней оперативного резерва при предыдущей и предлагаемой системах. |
| The improvement of programme delivery rates and resultant lowering of liquidity levels was noted with satisfaction by many delegations. | Многие делегации с удовлетворением отметили рост масштабов исполнения программ и обусловленное этим снижение уровней ликвидности. |
| Opportunities for linkages, including in implementation, exist on a number of levels in each of the five priority areas of the RCF. | Возможности согласования деятельности, включая и этап осуществления, имеются на целом ряде уровней в каждой из пяти приоритетных областей РРС. |
| The view was taken that having two administrative levels deal with these cases would lead to greater security under the law. | Было выражено мнение о том, что наличие двух административных уровней для рассмотрения этих дел обеспечит большую гарантию по закону. |
| Increases in production will probably lag somewhat behind increases in sales, as businesses respond at lower inventory levels than desired. | Рост производства, вероятно, будет несколько отставать от роста объемов продаж и зависеть от мер, принимаемых предприятиями в связи с сокращением товарных запасов до непредусмотренных уровней. |
| A number of the major donors to UNICEF expressed support for this proposal, especially the concept of linking programme planning levels with resource commitments. | Ряд основных доноров ЮНИСЕФ поддержали это предложение, особенно концепцию увязки уровней планирования программ с обязательствами в отношении ресурсов. |
| This has been a major drawback in changing attitudes and eliciting commitment from staff across all levels. | Это обрекло на серьезную неудачу попытки изменить отношение со стороны персонала всех уровней и заручиться его поддержкой в этой области. |
| At present the mechanism is comprised of institutions on three levels. | В настоящее время этот механизм включает учреждения трех уровней. |
| The assessment of appropriate levels of operational reserves is a regular and recurrent activity undertaken by UNOPS. | УОПООН на регулярной периодической основе проводит оценку соответствующих уровней оперативных резервов. |
| The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. | Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин. |
| The value of the Committee's work in evaluating the levels and risks of exposure to natural radiation sources should also be emphasized. | Необходимо особо подчеркнуть также ценность работы Комитета по оценке уровней и рисков воздействия источников природной радиации. |
| The principal difference in recruitment standard between levels would be educational prerequisites. | Основным критерием отбора сотрудников на должности этих трех уровней будет требуемый уровень образования. |
| Our objective is to ensure strong leadership and levels of financial and technical assistance adequate to make progress throughout the country. | Нашей целью является обеспечение сильного руководства и уровней финансовой и технической помощи, необходимых для достижения прогресса по всей стране. |
| Schools of all levels in five communities received ongoing advice and follow-up. | Оказывалась консультативная помощь и постоянная помощь по выполнению решений школам всех уровней в пяти общинах. |
| Lack of transparency is one of the main obstacles to understanding the magnitude and consequences of military expenditure and levels of armament. | Одной из главных причин, затрудняющих оценку масштабов и последствий военных расходов и уровней вооружений, является отсутствие транспарентности. |
| Therefore it is necessary for safety authorities to reach the desired safety levels in the most efficient way. | Поэтому отвечающие за безопасность организации должны обеспечить достижение желаемых уровней безопасности наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |
| Ministers recognised the value of all forms and levels of cooperation in combating these other crimes. | Министры отметили ценность всех форм и уровней сотрудничества в борьбе с этими преступлениями. |
| The discussion of indicators of highway quality largely ignores the time dimension in the discussion of levels of service. | Обсуждение показателей качества автомагистралей в значительной степени не учитывает временной аспект уровней услуг. |
| Each hazard class was subdivided into categories by degree of hazard depending on specific threshold concentration levels of the chemical. | Каждый класс опасности подразделяется на категории по степени опасности в зависимости от конкретных пороговых уровней концентрации химического вещества. |
| The shape of the cost-effectiveness curves for the different effect categories could guide policy makers in defining new interim ambition levels. | Форма кривых затратоэффективности по различным видам воздействия может оказать помощь разработчикам политики в определении новых промежуточных перспективных уровней. |
| Consideration should be given to the levels of training, testing and certification that are needed to implement new accounting/reporting requirements. | Необходимо уделить внимание обеспечению надлежащих уровней подготовки кадров, проверок и сертификации, которые необходимы для применения новых требований в области учета/отчетности. |
| They also felt that the sentence concerning "appropriate sugar acid levels" should not be included unless values were given. | Кроме того, она отметила, что, по ее мнению, предложение, касающееся "соответствующих уровней соотношения сахара и кислоты", не должно включаться в текст, если не указываются конкретные значения. |
| To reach the committed levels, most countries must start to reduce their use of fossil fuels. | Для того чтобы достичь установленных уровней, большинству стран предстоит приступить к сокращению масштабов использования ископаемого топлива. |
| The heightened awareness of the need to make better international comparisons of the levels of economic activity has created a demand for cross-country spatial price measures. | Возросшее понимание необходимости более качественного международного сопоставления уровней экономической активности служит причиной спроса на межстрановые пространственные показатели цен. |