| Belarus has one of the highest levels of expenditure on health care compared with other CIS countries: 4.9 per cent of GDP. | В Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечается один из самых высоких уровней расходов на здравоохранение - 4,9 процента ВВП. |
| The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. | Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
| This has generated concerns about possible impacts on background noise levels in the oceans. | Это вызывает беспокойство на предмет возможных последствий для уровней фонового шума в океане. |
| Tax policies and laws should be used where appropriate to provide for effective financing for decentralized levels of government and local provision of services and infrastructure. | Правила и законы в сфере налогообложения должны, где это целесообразно, использоваться для обеспечения эффективного финансирования децентрализованных уровней правительства и предоставления услуг и доступа к инфраструктуре на местах. |
| (b) Paragraphs should not contain more than two levels of indentations. | Ь) в пунктах должно быть не больше двух уровней втяжки. |
| A comparative analysis of education levels was also carried out between people of African descent and others. | Был также проведен сравнительный анализ уровней образования между лицами африканского происхождения и другими группами. |
| A variety of independent surveys have also been conducted and indices created to assess overall levels of well-being. | Кроме того, было проведено большое количество разнообразных независимых обследований и создано множество индексов для оценки общих уровней благополучия. |
| National and international commitments to significantly improve literacy levels for all should be prioritized as education remained key to inclusive social development and empowerment. | Приоритет должен быть отдан национальным и международным обязательствам по существенному повышению уровней всеобщей грамотности, поскольку образование остается ключевым элементом всестороннего социального развития и расширения прав и возможностей. |
| However, there was a fundamental disconnect between the creation of mandates and aspirations to freeze budget levels well ahead of time. | В то же время существует серьезное несоответствие между созданием мандатов и преждевременными надеждами на замораживание уровней бюджетных средств. |
| Donor countries should scale up existing bilateral and multilateral ODA and set clear, transparent timetables to reach agreed levels of ODA. | Страны-доноры должны увеличить объем существующей двусторонней и многосторонней ОПР и установить четкие и прозрачные графики достижения согласованных уровней ОПР. |
| Seizures in Europe and the Near and Middle East/South-West Asia increased marginally in 2011, but remained below the levels recorded during the period 2007-2009. | Объем изъятий в Европе и на Ближнем и Среднем Востоке/Юго-Западной Азии в 2011 году незначительно увеличился, однако оставался ниже уровней, зафиксированных в течение периода 2007-2009 годов. |
| Global food prices remain at close to record levels. | Глобальные цены на продовольствие по-прежнему достигают почти рекордных уровней. |
| He expressed gratitude to the Governments of China and Thailand for enhancing their institutional support to APCTT in 2011 to the recommended levels. | Он выразил признательность правительству Китая и Таиланда за увеличение финансирования АТЦПТ в 2011 году до рекомендованных уровней. |
| For example, there are privately-run schools offering non-local curricula at the primary and secondary levels. | Например, есть частные школы с иностранной учебной программой начального и среднего уровней. |
| They also have the potential to provide stable and predictable levels of funding. | Они могли бы также способствовать обеспечению стабильных и предсказуемых уровней финансирования. |
| There are plans for 5,500 graduates of vocational training institutions of all levels to participate. | В программе планируется участие 5,5 тыс. выпускников профессиональных образовательных учреждений всех уровней образования. |
| A renewal of the curriculum has accordingly been embarked upon at the pre-primary, primary and secondary levels. | В этой связи началась работа над обновлением учебной программы для дошкольного, начального и среднего уровней обучения. |
| For example, official development assistance could support the formulation of appropriate tax levels and rates as well as environmental, labour and social standards. | Например, средства, выделяемые в рамках официальной помощи в целях развития, можно было бы использовать для поддержки работы по установлению приемлемых уровней и ставок налогов, а также стандартов в области экологии, трудовых отношений и социальной защиты. |
| Against this background, increasing activity of organized criminal groups and increasing availability of firearms have often triggered increasing levels of homicide. | В этих обстоятельствах активизация деятельности организованных преступных групп и расширение доступности огнестрельного оружия часто приводили к росту уровней убийств. |
| Under the alternative proposal, a second geographic move would be required for eligibility to the D-1 and D-2 levels. | Согласно альтернативному предложению, с тем чтобы удовлетворять критериям для занятия должностей уровней Д-1 и Д-2, потребуется второе географическое перемещение. |
| Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. | В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года. |
| Differences in detention rates should be assessed against crime types and levels in the various regions. | Различия в показателях численности заключенных следует оценивать с учетом видов преступлений и уровней преступности в различных регионах. |
| The historical processes of telecommunication involving sporadic and modest levels of data exchange are being supplanted by more sophisticated systems. | На смену историческим процессам телекоммуникаций с использованием непостоянных и элементарных уровней обмена данными приходят более современные системы. |
| Shift policy priorities and mainstream climate change into development planning at all scales and levels in all sectors. | Изменить стратегические приоритеты и повсеместно учитывать климатические изменения в планах развития - независимо от их масштабов и уровней во всех секторах. |
| One recommendation was related to inadequate guidance on operating procedures for levels 2 and 3 emergency situations. | Одна рекомендация была связана с ненадлежащими инструкциями о порядке действий в чрезвычайных ситуациях 2го и 3го уровней. |