In its plan to afford education to all, the education and training sector has been divided into the following six (6) levels. |
В соответствии с планом по обеспечению общедоступного образования в секторе образования и профессиональной подготовки были выделены следующие шесть уровней. |
Although the extended family system still exists, it is fast disintegrating due to poverty, high unemployment levels, urbanisation and the HIV pandemic. |
Несмотря на то что система расширенной семьи пока еще существует, она довольно быстро распадается из-за нищеты, высоких уровней безработицы, урбанизации и ВИЧ-пандемии. |
Through these efforts, some of the Institute's language policies are gradually beginning to take hold within the three levels of government. |
Постепенно идея развития языков коренных народов начинает пробивать себе дорогу в структурах трех уровней власти в Мексике и находит свое место в некоторых направлениях языковой политики, проводимой институтом. |
The new treaty establishes limits for United States and Russian nuclear forces that are significantly below the levels established by the START and Moscow treaties. |
Новый Договор устанавливает такие пределы для ядерных сил Соединенных Штатов и России, которые значительно ниже уровней, установленных Договором по СНВ и Московским договором. |
There are sharp disparities between poverty levels in different governorates, ranging from 5.4 per cent to 71 per cent in 2005-2006. |
Показатели уровней бедности резко отличались в различных мухафазах, от 5,4% до 71% в 2005-2006 годах. |
The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. |
Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней. |
It highlighted the increased number of women studying at different levels of the education system, and being largely represented in business and commercial spheres. |
Она отметила увеличение числа женщин, обучающихся в учебных заведениях различных уровней, и их достаточно широкую представленность в предпринимательской деятельности и торговле. |
The HIPC Initiative was created in 1996 with the aim of reducing the debt burden of the world's poorest countries to "sustainable levels". |
Инициатива в интересах БСВЗ была выдвинута в 1996 году с целью облегчения долгового бремени наиболее бедных стран мира до "приемлемых уровней". |
Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. |
Во многих регионах страны прямое и опосредованное создание рабочих мест возросло до беспрецедентных уровней, объединяя тысячи малых и средних предприятий и создавая экономику, которая стимулирует инициативу и творческий подход. |
While Africa's growth rate was expected to increase in 2010, it remained below pre-crisis levels. |
Хотя в 2010 году темпы экономического роста в Африке должны увеличиться, они не достигнут докризисных уровней. |
Over 3,000 candidates will be contesting seats at three different legislative levels - the Pyithu Hluttaw, Amyotha Hluttaw and the Region or State Hluttaw. |
Более 3000 кандидатов будут соревноваться за места в законодательных органах трех различных уровней - в Пьитху Хлутто, Амьота Хлутто и областных или окружных собраниях. |
Their participation in the General Assembly could serve as a model at the national, regional and local levels and could be expanded over time. |
Их участие в работе Генеральной Ассамблеи может стать примером для форумов национального, регионального и местного уровней и обеспечить дальнейшее расширение этой практики. |
The United Nations must give serious consideration to the reasons for such levels of impunity, particularly when it was linked to organized crime and drug trafficking. |
Организация Объединенных Наций должна самым тщательным образом рассмотреть причины таких уровней безнаказанности, особенно когда речь идет об организованной преступности и торговле наркотиками. |
A number of regional fisheries management organizations reported on mandates and activities to reduce the capacity of fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. |
Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сообщил о мандатах и мероприятиях, предусматривающих сокращение мощностей рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов. |
Delegations emphasized that the capacity of many of the world's fishing fleets continued to be too high, and well above levels commensurate with the sustainability of certain fish stocks. |
Делегации подчеркнули, что потенциал многих рыболовных флотов мира остается чрезмерно высоким - гораздо выше уровней, соизмеримых с неистощительностью некоторых рыбных запасов. |
In this context, the Policy Dialogue calls for enhanced levels of support and assistance from development partners to enhance their supply-side capacity and trade diversification. |
В этом контексте Программный диалог призывает к повышению уровней поддержки и помощи партнеров по развитию для повышения их производственно-сбытового потенциала и диверсификации торговли. |
The reduction of fertility levels is leading to a depleted workforce, an ageing population and, ultimately, instability and decreasing economic growth. |
Снижение уровней рождаемости приводит к уменьшению численности работающих, старению населения и, в конечном итоге, к нестабильности и замедлению экономического роста. |
Networks may be based on SD themes, ISCED levels or localities, or they may seek to work across traditional boundaries. |
Сети могут создаваться с учетом тем ОУР, уровней МСКО или местоположения; они могут также стремиться работать за пределами традиционных рамок. |
Considerable efforts were made to find suitable accommodation for suicidal inmates, taking into consideration appropriate cellmates and levels of supervision and monitoring. |
Предпринимаются значительные усилия для того, чтобы подыскать подходящее место для помещения таких заключенных с учетом соответствующих сокамерников и уровней наблюдения и контроля. |
We believe that the basis for enhancing the effective provision of humanitarian assistance is the overall strengthening of humanitarian capacities, in particular at the national and local levels. |
Убеждены, что основой для повышения эффективности предоставления гуманитарной помощи является укрепление гуманитарных потенциалов всех уровней, в первую очередь - на национальном и местном уровнях. |
In addition, a number of supply staff at various levels have completed or will enroll in an accredited course on Public Procurement and Supply. |
Помимо этого ряд сотрудников по снабжению различных уровней уже завершили или пройдут обучение в рамках аккредитованного курса по вопросам государственных закупок и снабжения. |
The findings from these activities were regularly shared with the Government at different levels to allow the problems to be redressed. |
Выводы, сделанные по итогам этих мероприятий, регулярно представлялись правительственным органам различных уровней, чтобы сделать возможным устранение недостатков. |
ROCA is working on a detailed assessment of levels and causes of underrepresentation of minorities in elected bodies, public institutions and in law enforcement agencies. |
РОЦА ведет работу по детальной оценке уровней и причин низкого представительства меньшинств в выборных органах, государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
Moreover, since most such costs were related to the renovation of the Secretariat and Conference Buildings, they would decline to minimal levels after 2012. |
Кроме того, поскольку большая часть этих расходов связана с ремонтом здания Секретариата и конференционного корпуса, после 2012 года они сократятся до минимальных уровней. |
Indonesia had implemented learning models on the effective use and conservation of water resources and introduced environmental sciences at all educational levels. |
В Индонезии внедрены типовые учебные программы по вопросам охраны и рационального использования водных ресурсов и в планы учебных заведений всех уровней включен предмет «Экология». |