Our efforts should therefore be aimed at achieving levels of general education among populations so that they can understand the meaning and force of human rights. |
Поэтому наши усилия должны быть направлены на достижение уровней общего образования представителей населения, с тем чтобы они могли понять смысл и силу прав человека. |
At levels P-5 and above, women accounted for 4.8 per cent of all recruitment. |
На должностях уровней С-5 и выше на долю женщин пришлось 4,8 процента от общего числа набранных сотрудников. |
For appointments at the D-1 and D-2 levels, vacancy announcements are circulated internally and externally to reach the largest possible pool of potential applicants. |
В отношении назначений на должности уровней Д-1 и Д-2 объявления о наличии вакансий публикуются внутри Организации и вне ее в целях охвата как можно более широкой совокупности потенциальных кандидатов. |
Table 8 and the accompanying graph show the number of women promoted during the past two years at the P-3 to the D-1 levels. |
В таблице 8 и следующей за ней диаграмме указывается число женщин, повышенных в должности в течение последних двух лет до уровней С-3-Д-1. |
It is difficult to understand why official development assistance levels should be declining to historical lows when some of the donor countries are enjoying surpluses. |
Трудно понять, почему происходит сокращение объемов официальной помощи в целях развития до беспрецедентно низких уровней в условиях, когда некоторые страны-доноры располагают избытком капитала. |
Emphasis will be placed on the measurement of levels and trends of international migration, the analysis of its causes and its relationship to development. |
Упор будет сделан на измерении уровней и изучении тенденций международной миграции, анализе ее причин и ее взаимосвязи с развитием. |
Many trades and occupations have been brought under minimum wage fixing machinery to ensure that the lowest rates of pay are raised to satisfactory levels. |
Такой механизм был распространен на многие предприятия и виды деятельности с тем, чтобы повысить наиболее низкие ставки заработной платы до адекватных уровней. |
Clear economic signals may do some of this by, for example, informing consumers of current and future costs or by indicating levels of profligate use. |
В некоторой степени это можно обеспечить при помощи четких экономических ориентиров, например посредством информирования потребителей о текущих и будущих затратах или путем определения уровней нерационального использования. |
Due regard should be paid to the choice of appropriate levels of service, quality and technology, the need for education programmes and the importance of community participation. |
Должное внимание следует уделять выбору соответствующих уровней обслуживания, качества и технологии, необходимости образовательных программ и важности участия общин. |
This approach sets targets for acceptable levels of environmental interference by setting "critical loads" that can be translated into individual country targets (article 2). |
При подобном подходе устанавливаются целевые задания для приемлемых уровней вмешательства в окружающую среду посредством установления "критических нагрузок", которые могут быть приняты отдельными странами в качестве цели (статья 2). |
Both levels of government have agreed on a strong and balanced package of reform, and legislation on the proposed changes will be introduced. |
Правительства обоих уровней утвердили пакет серьезных и сбалансированных изменений, которые будут предложены в соответствующем законопроекте. |
Potential partners include universities, colleges and other learning organizations, sector councils, labour, private-sector and business associations; all levels of government; non-governmental organizations and community groups. |
К числу потенциальных партнеров относятся университеты, колледжи и другие учебные заведения, секторальные советы, объединения трудящихся, частный сектор и деловые ассоциации, а также министерства и ведомства всех уровней, неправительственные организации и общественные группы. |
Human rights have been incorporated at various levels of the school curriculum, and women's studies courses have been established at some universities. |
Права человека включены в качестве дисциплины в учебные программы различных уровней школьного образования, а в некоторых университетах читаются курсы по женской проблематике. |
The report further describes the lines of reporting from the lowest levels in each department through department heads to the Secretary-General. |
Далее в докладе дается описание цепочки представления отчетности с самых нижних уровней в каждом департаменте через руководителей департаментов Генеральному секретарю. |
Any career development programme must include comprehensive proposals for all levels and categories of staff, including General Service and related categories. |
Любая программа развития карьеры должна включать всесторонние предложения, охватывающие сотрудников всех уровней и категорий, включая сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
It may also be observed that different standards are prescribed as safe levels for clean air, drinking water or exposure to heat or radiation. |
Можно также отметить различные стандарты, предписываемые в качестве безопасных уровней в отношении чистого воздуха, питьевой воды или подверженности тепловому или радиационному воздействию. |
Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. |
Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования. |
Against the background of rising vehicle populations and increases in driver numbers, these States have actually recorded dramatic reductions in road casualty levels. |
На фоне роста численности транспортных средств и увеличении числа водителей в этих странах, действительно, зафиксировано снижение уровней дорожно-транспортного травматизма. |
Viewed in isolation, the cost of arms control and disarmament is sometimes used to justify maintaining levels of armaments or military expenditure. |
Взятые в отдельности издержки на контроль над вооружениями и разоружение иногда используются для оправдания сохранения соответствующих уровней вооружений или военных расходов. |
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. |
Было выражено общее мнение, что крайне необходимо продолжить работу для выявления ряда актуальных вопросов, включая установление соответствующих уровней концентрации для определения низкого содержания стойких органических загрязнителей. |
An approach to setting levels which was based on pragmatic considerations was also suggested, such as determining waste flows to be disposed of and capacities for disposal. |
Был также предложен подход к установлению уровней, основанный на соображениях программного характера, - речь, например, идет об определении потоков отходов, подлежащих удалению, и о существующих возможностях для обеспечения такого удаления. |
(b) Include in its procedures steps to be taken to expedite the replenishment of strategic deployment stocks that have reached minimum critical levels. |
Ь) предусмотреть в рамках своих процедур меры, подлежащие принятию в целях ускорения пополнения стратегических запасов для развертывания, достигших минимальных критических уровней. |
This may have discouraged many staff members from competing for posts two or more levels higher than their current level. |
По этой причине, возможно, многие сотрудники не претендуют на должности на два и более уровней выше их собственных. |
A quality assurance steering group was formed of members from all fields at different managerial levels; |
Сформирована руководящая группа по вопросам гарантирования качества в составе представителей руководящего звена различных уровней из всех районов деятельности Агентства. |
Presentation of mid and long term prediction of water levels, |
Представление среднесрочного и долгосрочного прогноза относительно уровней воды |