Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
For ozone, it was expected to continue use of the critical levels based on AOT40 for crops except for potatoes and winter wheat, for which a flux approach would be developed. Что касается озона, то планируется продолжить использование критических уровней, основанных на АОТ 40, в отношении сельскохозяйственных культур, за исключением картофеля и озимой пшеницы, для которых будет разработан опирающийся на потоки подход.
(a) Calculation of critical loads and levels in cooperation with ICP Modelling and Mapping; а) Расчет критических нагрузок и уровней в сотрудничестве с МСП по разработке моделей и составлению карт;
In many areas there has been a major decrease of Pb-B levels in recent decades, mainly because of phasing out of leaded petrol, but also owing to reductions in other sources of exposure. В последние десятилетия во многих районах отмечено значительное сокращение уровней РЬ-В, главным образом, в результате постепенного прекращения использования этилированного бензина, а также в связи с уменьшением воздействия других источников.
(b) Participation in developing updated critical levels of ozone for trees (with ICP Vegetation); Ь) участие в разработке обновленных критических уровней озона для деревьев (в сотрудничестве с МСП по растительности);
Presentations, poster sessions and working group discussions addressed the following topics: establishing flux-based ozone critical levels, modelling and mapping ozone deposition, and biomonitoring/bioindication of heavy metals and other air pollutants using (semi-)natural vegetation. В выступлениях, стендовых материалах и дискуссиях на заседаниях рабочих групп были затронуты следующие темы: определение основанных на потоках критических уровней, моделирование и составление карт осаждения озона, биомониторинг/биопоказатели тяжелых металлов и других загрязнителей воздуха с использованием (полу-) естественной растительности.
Use of the results obtained for mapping areas with exceedances of threshold levels on different geographical scales in Europe and for calculating the costs of damage; Использование результатов, полученных для составления карт районов с превышением пороговых уровней в различных географических масштабах в Европе и для расчета стоимости ущерба;
With ICP Modelling and Mapping, develop maps showing exceedance of the revised critical levels of ozone; Разработка карт превышения пересмотренных критических уровней озона в сотрудничестве с МСП по разработке моделей и составлению карт;
The models calculate abatement strategies on the European scale that essentially minimize the overall cost of abatement for given levels of health and ecosystem protection. С помощью этих моделей строятся стратегии борьбы с загрязнением в европейском масштабе, которые эффективно сводят к минимуму общие затраты на борьбу с загрязнением для заданных уровней защиты здоровья человека и экосистем.
It has, however, also resulted in adverse impact on the environment due to low water levels and has also led to significant economic and environmental damage due to floods. Однако оно также привело к негативным последствиям для окружающей среды в связи со снижением уровней воды и, кроме того, явилось причиной серьезного экономического и экологического ущерба, причиняемого наводнениями.
Continuing modernisation and rationalisation of existing mines, new capacity to replace uneconomic and less efficient mines and increasing productivity levels through changed management practices are all examples of areas for which investment is required. Продолжающаяся модернизация и рационализация деятельности существующих шахт, ввод в строй новых мощностей взамен нерентабельных и менее эффективных шахт, а также повышение уровней производительности за счет изменения методов управления являются примерами областей, требующих инвестиций.
However, Japan has a commitment to reduce emissions of greenhouse gases by an average 6% of their 1990 levels between the years 2008 and 2012. Вместе с тем Япония взяла на себя обязательство сократить в течение 20082012 годов эмиссию парниковых газов в среднем на 6% против уровней 1990 года.
The Group commended the Director-General's efforts to introduce a modern management system and agreed on the need for attention to career development, the dispensing of merits and awards and salary levels based on the contributions of individuals and teams. Группа приветствует усилия Генерального директора, направленные на внедрение современной системы управления, и согласна с необходимостью уделения внимания вопросам профессионального роста, а также поощрения, вознаграждения и установления уровней заработной платы в зависимости от вклада отдельных лиц и коллективов.
More than 80% of the separative work required to produce uranium containing concentrations of uranium- 235 of 90% or more is spent in raising the enrichment from natural levels to approximately 4% enriched. Более 80% работ по разделению, требующихся для производства урана, содержащего концентрации урана-235 в размере 90% или более, затрачивается на повышение степени обогащения с природных уровней приблизительно до 4%.
Some Atlantic stocks under the competence of ICCAT are overfished or below target levels, including northern albacore, western bluefin, blue marlin and white marlin. Состояние некоторых атлантических запасов, подведомственных ИККАТ, характеризуется переловом или падением ниже целевых уровней; это относится к северной популяции длинноперого тунца, западной популяции синего тунца, популяциям синего марлина и белого кольеносца.
Linking the decided "levels" exclusively to the current NFR-2 categories was often not enough for meaningful profiles; and с) привязки условленных "уровней" исключительно к существующим категориям NFR-2 зачастую недостаточно для составления значимых профилей; и
The Commission's recommendations were therefore aimed at realigning the common system salary levels with those of the comparator in order to achieve the desirable midpoint of 115, since the overall margin was currently 109.3. Поэтому рекомендации Комиссии направлены на приведение уровней окладов общей системы в соответствие с соответствующими показателями компаратора, дабы добиться желательного медианного показателя 115, поскольку общий показатель разницы в настоящее время составляет 109,3.
They do point out, however, that if the first efforts to arrive at agreed settlements were organized to yield the maximum effect, the burden on both levels of judicial authority would be reduced overall. Вместе с тем инспекторы отмечают, что если первые усилия по достижению согласованных решений организовать таким образом, чтобы это приносило максимальный результат, то это способствовало бы общему снижению нагрузки на судебные инстанции обоих уровней.
During this visit I met with all levels of Government, with civil society and with communities of victims of human rights violations and their families, both in Dili and at other locations, including Suai. В ходе этого визита я встретилась с членами правительства всех уровней, представителями гражданского общества и организациями жертв нарушений прав человека и их семей как в Дили, так и других местах, включая Суай.
In addition, it recommends that further concentrated efforts should be made to achieve gender parity, especially at the higher levels and to determine the causes for the increasing trend of separation of female staff from the Organization. Кроме того, в нем рекомендуются дальнейшие целенаправленные усилия для достижения гендерного паритета, особенно на должностях более высоких уровней, и определения причин все большего увеличения количества женщин, увольняющихся из Организации.
Specific proposals relating to economic issues included the need for sustained levels of donor resources and international attention to Afghanistan and for coordinated strategies that cut across sectors to address drug cultivation. Конкретные предложения по экономическим вопросам касались необходимости поддержания устойчивых уровней предоставляемых Афганистану донорами ресурсов и международного внимания к нему, а также разработки скоординированных межсекторальных стратегий борьбы с возделыванием наркотических культур.
This multifaceted condition has plunged life expectancies of people in those nations to the same low levels as in the 1960s. Indonesia believes that the international community should undertake a sincere commitment to eradicate the scourge of HIV. Подобные многогранные проблемы привели к снижению средней продолжительности жизни людей в этих странах до уровней 60-х годов. Индонезия считает, что международное сообщество должно предпринять искренние усилия по искоренению зла ВИЧ.
Good performance of staff members will be rewarded by postings at the appropriate levels of ability and competence, and both managers and staff alike are now more directly involved in the postings process. Эффективная работа сотрудников будет вознаграждаться посредством назначений на должности тех уровней, которые соответствуют их способностям и компетентности, при этом и руководители, и сотрудники в настоящее время принимают более непосредственное участие в процессе расстановки кадров.
We are sure that based on NEPAD's objectives - including economic development aimed at reducing levels of poverty by fifty percent by the year 2015 - African countries will receive sustained support from the international community to address urgent needs of the continent. Мы уверены, что на основе целей НЕПАД - включая экономическое развитие, направленное на снижение уровней нищеты на 50 процентов к 2015 году - африканские страны получат существенную поддержку со стороны международного сообщества при рассмотрении безотлагательных потребностей континента.
After reaching the completion point for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the cancellation of a portion of the external debt, Government expenditure on basic social services has increased to unprecedented levels. После достижения конечной цели, определенной в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, и списания части внешнего долга правительственные ассигнования на базовые социальные услуги возросли до беспрецедентных уровней.
International strategic stability in the twenty-first century would depend on the ability of States to maintain peace and security and to use the advantages of globalization and the opportunities of the technological revolution to equalize levels of economic development. Международная стратегическая стабильность в XXI веке будет зависеть от того, насколько государства наряду с сохранением мира и безопасности смогут использовать преимущества глобализации и возможности технологической революции для выравнивания уровней экономического развития.