will eventually require global emissions to be less than 50 per cent of current levels, |
будет в перспективе предполагать обязательное сокращение глобальных выбросов более чем на 50% от нынешних уровней. |
(a) Monitor and share information on energy efficiency levels of current and future standards for electrical appliances; |
а) осуществлять мониторинг и обмениваться информацией в области уровней эффективности использования энергии существующих и будущих стандартов для электрических приборов; |
Through Equalization and Territorial Formula Financing, the Government of Canada provides support to eligible provinces and the three territories to ensure comparable levels of services to their citizens. |
Через программу равномерного развития и ПТФ правительство Канады обеспечивает соответствующим провинциям и трем территориям помощь в достижении сопоставимых уровней услуг, предоставляемых своим гражданам. |
Despite these various improvements in the international environment, many countries have yet to participate in the recovery or see their pace of economic expansion return to pre-crisis levels. |
Несмотря на определенное улучшение международных условий, многим странам еще предстоит включиться в процесс подъема или добиться возвращения темпов экономического роста до предкризисных уровней. |
These assessments were conducted by categorizing income and wealth based on median non-farm household levels of income and wealth. |
Эти оценки были осуществлены путем раздельного определения размеров дохода и богатства на основе средних уровней дохода и богатства нефермерских домохозяйств. |
It provides the opportunity for managers at several levels to assess the status of their programs and put forward proposals for investments designed to improve their performance. |
Она позволяет руководителям тех или иных уровней оценивать состояние их программ и выступать с предложениями по инвестированию в целях повышения их результативности. |
The approach based on fictitious units excludes factors that heavily influence decisions on production, land and labour use, investment and environmental practice and levels of income. |
Подход, основанный на "фиктивных" единицах, исключает факторы, во многом влияющие на решения в области производства, землепользования и использования рабочей силы, капиталовложений, охраны окружающей среды и уровней дохода. |
(c) Management and leadership training for all staff levels; |
с) обучение сотрудников всех уровней по вопросам управления и руководства; |
The application of the measures set forth therein is, moreover, the responsibility of the State at the national, regional and local levels. |
В то же время ответственность за реализацию мер, предусмотренных этим планом, лежит на государственных органах национального, регионального и местного уровней. |
In some places, the percentage of women members in all levels of Party committees, administrative and elected bodies is low and tending to decrease. |
В некоторых местах доля женщин в составе партийных комитетов различных уровней, административных и выборных органов довольно низка и имеет тенденцию к сокращению. |
Creating opportunities for employment and income generation for them through committees at different levels; |
создание для них возможностей в плане занятости и получения доходов через комитеты различных уровней; |
In-depth courses on human rights for teachers at the three levels of the provincial education system |
Углубленный курс по изучению прав человека для преподавателей трех уровней системы образования провинции. |
The main guidance which can be given internationally will be on a common approach to developing clean-up levels and on their use in decision-making. |
Основные руководящие принципы, которые могут быть согласованы на международном уровне, будут касаться общего подхода к установлению показателей уровней очистки и их использования в процессе принятия решений. |
Results of the field measurements of exposure levels in |
Результаты полевых измерений уровней облучения в районах |
Two Recruitment Officers (P-3) are requested for the screening and selection of applicants, determination of levels on recruitment and the processing of contracts. |
Два сотрудника по вопросам найма (С-3) испрашиваются для проверки и отбора кандидатов, определения уровней должностей при наборе и обработки контрактов. |
Courses have been given to teachers at all three levels of the educational system; |
организованы курсы для преподавательского состава всех трех уровней системы образования; |
Thus, there are special regulations governing the quantification of environmental and occupational risks and the levels of tolerance of such risks. |
Так, существуют специальные нормативные положения по количественной оценке экологических рисков и рисков на рабочих местах, включая установление предельно допустимых уровней. |
Although the precise relationship between conflict and low levels of well-being is not quantifiable, past neglect and destruction of assets are probable factors. |
Хотя степень взаимозависимости конфликтов и низких уровней благосостояния не поддается количественному определению, вероятными факторами представляются недостаточное уделение внимания повышению благосостояния в прошлом и уничтожение материальных активов. |
It is important to emphasize that women play a major role in managing and promoting adult educational programmes at the central and departmental levels. |
Важно отметить участие женщин в работе руководящих организаций центрального и регионального уровней, где они играют решающую роль в содействии проведению мероприятий по обучению взрослого населения. |
Africa was very poorly represented at the intermediate and higher levels of posts, and there were very few French-speaking staff. |
Африка слабо представлена на должностях среднего и более высокого уровней, к тому же сотрудников, говорящих на французском языке, очень мало. |
The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. |
Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание. |
The effective level of protection offered to such groups has been reduced in many instances, and future levels of provision are being challenged. |
Эффективный уровень защиты, предоставлявшийся таким группам, во многих случаях снизился, и будущее таких уровней обеспечения находится под вопросом. |
Although the European Community has globally adopted the stabilization objective, it nevertheless acknowledges the different levels of development attained by each of the member States. |
Хотя Европейское сообщество приняло глобальную цель стабилизации выбросов, оно тем не менее признает, что каждое из его государств-членов достигло различных уровней развития. |
Several of them indicated that in the absence of additional measures their GHG emissions could start growing from 1994-1995, while still staying below the base year levels in 2000. |
Некоторые из этих Сторон отметили, что если не будут приняты дополнительные меры, то начиная с 1994-1995 годов объем выбросов парниковых газов в этих странах может начать возрастать, но в 2000 году он будет по-прежнему ниже уровней базового года. |
Consequently, federal policy is developed through consultations between the various levels of government, and other stakeholders (business and environmental non-governmental organizations) are also closely involved. |
Вследствие этого федеральная политика разрабатывается на основе консультаций между органами власти различных уровней и при активном участии других заинтересованных сторон (промышленных и экологических неправительственных организаций). |