The game is predominantly a 2D platformer with puzzle elements, although there are several other level types; flying levels where the player controls a Beechcraft, driving levels where the player controls a motorcycle and sword fighting levels. |
Игра в основном является двухмерным платформером с элементами головоломок, однако есть и другие виды уровней - например, уровни, где игрок управляет самолётом марки Beechcraft, уровни где игрок управляет мотоциклом, и уровни посвящённые драке на мечах. |
Among the 190 countries, 1.2 per cent adopted policies to raise their levels, 60.5 per cent desired to maintain their levels, and 35.3 per cent adopted policies to lower their levels. |
Из 190 стран 1,2 процента проводили политику, направленную на повышение соответствующих уровней, 60,5 процента стремились к тому, чтобы сохранить свои уровни на неизменном уровне, а 35,3 процента проводили политику, направленную на повышение существующих уровней. |
Although the number of women at the P-4 and D-2 levels increased slightly, the percentage of women at these levels has declined since June 1999 owing to the significantly greater increase in the number of men at these levels. |
Несмотря на то, что число женщин на должностях уровня С4 и Д2 несколько увеличилось, доля женщин на должностях этих уровней с июня 1999 года сократилась в связи со значительным увеличением числа мужчин, занимающих должности этих уровней. |
An instruction was issued to all self-accounting units to set minimum and maximum stock levels and to regularly verify stock levels in order to ensure that their procurement activities were guided by the set of minimum and maximum stock levels of expendable property that are regularly acquired. |
Всем хозрасчетным подразделениям было дано распоряжение установить минимальный и максимальный уровни запасов и на регулярной основе проверять уровни запасов, чтобы обеспечить, что при осуществлении закупок часто приобретаемого расходуемого имущества они ориентируются на показатели минимального и максимального уровней запасов. |
In coding the ISCED levels, the 1997 levels of education should be replaced by the following ISCED 2011 levels: |
При кодировании уровней МСКО уровни образования МСКО 1997 года следует заменить следующими уровнями, указанными в МСКО 2011 года: |
UNHCR plans to formally review its funding strategy every two years to reassess the assumptions and projections against its reserves and, as appropriate, propose adjustments to funding levels. |
УВКБ планирует официально пересматривать свою стратегию финансирования в течение каждых двух лет, с тем чтобы осуществлять повторную оценку предположений и прогнозов по соотношению к имеющимся резервам и по мере необходимости будет предлагать коррективы с целью обеспечения соответствующих уровней финансирования. |
Several respondents advocated redefining categories of development levels within the United Nations system and revisiting criteria on how countries are assigned to categories, suggesting a new system that measures more than GDP as discussed at the Conference in Rio de Janeiro. |
Несколько респондентов высказались в поддержку пересмотра категорий уровней развития в системе Организации Объединенных Наций и изменения критериев распределения стран по категориям, предложив применить в этой связи новую систему, в которой использовался бы не только критерий ВВП, как отмечалось на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Differing levels of security breaches were brought to the Board's attention and the United Nations has been the subject of serious cyberattacks, which are now experienced by all high-profile organizations. |
До сведения Комиссии были доведены имевшие место нарушения безопасности различных уровней; Организация Объединенных Наций подвергается серьезным кибер-атакам, с которыми в настоящее время сталкиваются все значимые организации. |
A significant factor that underpins the proposed resourcing levels is the funding envelope of $1,083 million approved by the General Assembly for the special political missions. |
Важным фактором, лежащим в основе расчетных уровней предлагаемых ресурсов, выступает утвержденный Генеральной Ассамблеей общий объем ресурсов, выделяемых на финансирование специальных политических миссий, в размере 1083 млн. долл. США. |
This was also true at the higher levels (P-5 to D-2), where men constituted 77.8 per cent of mandatory retirements but only 67.9 per cent of staff. |
Это справедливо и в отношении более высоких уровней (С-5 - Д-2), на которых на долю мужчин приходятся 77,8 процента случаев обязательного выхода в отставку, но всего лишь 67,9 процента численности сотрудников. |
This has particular relevance in the current reporting period, since the two levels that experienced an increase in female separations (D-2 and ungraded) also have the lowest overall proportion of women (see para. 56 above). |
Это приобретает особую актуальность в текущий отчетный период, поскольку для двух уровней, на которых наблюдался рост числа увольняющихся женщин (Д-2 и неклассифицируемые должности), также характерна самая низкая общая доля женщин (см. пункт 56 выше) среди сотрудников. |
Implementation schedule for Foundation and Umoja Extension 1 revised to reflect additional time to close open design issues, incorporate scheduled contingency, and address the different levels of preparedness across the Secretariat. |
Пересмотр графика реализации базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» в целях отражения дополнительного времени, необходимого для завершения решения оставшихся вопросов подготовки проекта, учета возможных непредвиденных обстоятельств и обеспечения различных уровней готовности в рамках Секретариата. |
At the institutional and operational levels, the cumulative body of work of this mandate and the humanitarian reforms undertaken over the past 20 years have led to more coordinated, systemic and predictable responses to situations of internal displacement. |
Что касается институционального и оперативного уровней, общий объем работы в рамках данного мандата, а также гуманитарные реформы, предпринятые за последние 20 лет, позволили обеспечить более скоординированное, систематическое и предсказуемое реагирование на ситуации внутреннего перемещения. |
Importantly, these different levels of governance will need to act in coordination and cooperation if policy responses are to address the complexity of the issue effectively. |
Важно подчеркнуть, что координация и сотрудничество между этими органами государственного управления различных уровней являются необходимым условием для того, чтобы стратегии реагирования эффективно способствовали решению этой комплексной проблемы. |
The assessment sought to establish a credible statistical baseline for monitoring the perceptions and attitudes of staff at all grade levels in field operations concerning the ethical culture at the United Nations and organizational and personal integrity. |
Указанная оценка преследовала цель установить достоверный статистический базовый показатель для наблюдения за представлениями и отношением сотрудников всех уровней в операциях по поддержанию мира к культуре этики в Организации Объединенных Наций и к аспекту организационной и личной добросовестности. |
The external imbalances of the major economies narrowed substantially during the world economic and financial crisis and, during the past year, appeared to stabilize at about half their pre-crisis levels. |
Дисбалансы во внешних расчетах крупных стран существенно уменьшились во время мирового экономического и финансового кризиса, а в течение прошедшего года они, как представляется, стабилизировались на уровнях примерно в половину от их докризисных уровней. |
The International Monetary Fund (IMF) has developed a new metric to assess the adequacy of reserve levels that encompasses a broader range of drains on reserves than imports and external debt. |
Международный валютный фонд (МВФ) разработал новую систему показателей для оценки достаточности уровней резервов, которая охватывает более широкий диапазон факторов утечки запасов, помимо импорта и внешней задолженности. |
It has represented all categories and levels of general service and professional staff in duty stations throughout the world, including in the Secretariat and in United Nations agencies, funds and programmes. |
Отдел представляет интересы всех категорий и уровней сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников-специалистов в местах службы по всему миру, в том числе в Секретариате и в учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
The national estimates of poverty levels range from 24 to 60 per cent, with a regional average of 46 per cent, or 19.8 million people. |
Национальные оценки уровней бедности варьируются от 24 до 60 процентов, при этом средний региональный показатель составляет 46 процентов, или 19,8 млн. человек. |
The significant progress achieved at each of these levels in recent years has been brought about by the interplay of different actors, including courts, parliaments, governments, national human rights institutions, civil society and social movements. |
Значительные результаты, достигнутые в последние годы на каждом из этих уровней, были реализованы совместными усилиями различных участников, включая суды, парламенты, правительства, национальные правозащитные учреждения, гражданское общество и общественные движения. |
Further capacity strengthening is needed to ensure that laboratories in developing regions have the equipment to analyze trace levels of POPs in core media and the more analytically complex POPs. |
Необходимо продолжать деятельность по укреплению потенциала для обеспечения того, чтобы в лабораториях развивающихся регионов имелось необходимое оборудование для анализа следовых уровней СОЗ в основных средах и более сложных для анализа СОЗ. |
As for other known chlorinated compounds, chronic exposures to low levels lead to a significant lower lethal dose compared to single acute lethal exposure doses. |
Что касается других известных хлорированных соединений, при хроническом воздействии низких уровней летальная доза значительно ниже, чем летальная доза при однократном остром воздействии. |
The working environment, work processes in place and the way mercury is used, including in terms of form, quantity, frequency, handling, storage or disposal, play a significant role in potential levels of exposure. |
Важную роль в определении потенциальных уровней воздействия играют производственные условия, трудовые процессы на рабочем месте и то, как применяется ртуть, в том числе с точки зрения формы, объема, количества, частоты, обращения, хранения или удаления ртути. |
For instance, it was not known whether species in highly variable acidity levels would be more resistant to decreases in pH or were approaching a tipping point. |
Например, неизвестно будут ли виды, обитающие в условиях большого разброса уровней кислотности, более стойкими к сокращению рН или они приближаются к переломной точке. |
In order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. |
Для учета того, что задача усиления деятельности по осуществлению трех конвенций отличается в своей постановке на национальном, региональном и глобальном уровнях, в диаграмме 1 указана степень удовлетворения применительно к каждому из этих уровней. |