| The Department of Safety and Security should complete a new profile of security personnel for all levels focusing on recruitment strategy and entry requirements. | Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует завершить подготовку нового описания категории персонала служб безопасности для всех уровней, сосредоточивая внимание на стратегии найма и требованиях при поступлении на службу. |
| The results of the tests measuring heavy metal levels, including more than 31,000 tests for uranium, were within normal limits. | Результаты проверок с измерением уровней тяжелых металлов, в том числе свыше 31000 проверок на уран, не выходили за нормальные пределы. |
| At all but the most acid-sensitive sites acid neutralizing capacity (ANC) will increase to levels above the critical level for biological damage. | На всех, за исключением наиболее чувствительных к кислотности, участках, кислотнонейтрализующая способность (КНС) возрастет до уровней, превышающих уровень нанесения биологического ущерба. |
| highlight the impact of sexualisation of children and levels of violence on television. | следует особо выделить влияние сексуализации детей и уровней насилия на телевидении. |
| The target of the plan was to bring pollution, including from excess nutrients, to levels that were not detrimental to ecosystem function and biodiversity by 2020. | Задача плана состоит в том, чтобы к 2020 году довести загрязнение, в том числе от избытка питательных веществ, до уровней, не вредящих функционированию экосистем и биоразнообразию. |
| The document provided a short overview of the risk assessment which was defined as a systematic approach to achieving higher safety levels at lowest costs. | В ней был проведен обзор методик оценки риска, которая рассматривалась как системный подход к достижению более высоких уровней безопасности при наименьших затратах. |
| Internet homepage with notices to skippers and water levels, static pages without content management system | Интернет-сайт с извещениями судоводителям и указанием уровней воды, статические страницы без системы управления содержанием |
| a test method intended to reproduce the sound levels, which are generated by vehicles during normal driving in urban traffic. | метод испытания, предназначенный для воспроизведения уровней звука, производимых транспортными средствами при обычном движении в городских условиях. |
| In future, there should be more discussion on a European level and harmonization of determinations regarding desired and accepted levels of service in the transport system. | В дальнейшем необходимо будет провести более широкую дискуссию на европейском уровне и обеспечить согласование определяющих факторов, в том что касается желаемых и установленных уровней обслуживания в транспортной системе. |
| A different weighting will be attached to each of these two levels of parental educational attainment. | каждому из этих двух уровней образования родителей будет соответствовать свой весовой коэффициент. |
| Africa's favourable real GDP performance in recent years is a welcome development, especially when placed in the context of historically low levels of growth. | Положительные показатели реального ВВП в Африке за последние годы представляют собой благоприятное развитие событий, особенно в контексте исторически низких уровней роста. |
| The quest for trade surpluses and the corresponding accumulation of additional foreign-exchange reserves beyond the levels historically deemed prudent are partly driven by the objective of reducing vulnerability to international financial crises. | Погоня за положительным сальдо торгового баланса и соответствующее накопление дополнительных инвалютных резервов сверх уровней, исторически считавшихся необходимыми в силу разумной осторожности, отчасти объясняются задачей уменьшения уязвимости для международных финансовых кризисов. |
| The Culture of Peace to be integrated in all education levels | сделать культуру мира частью всех уровней образования; |
| Increased number of women professional staff members at the higher levels (ICTY). | Увеличение числа женщин, работающих на должностях специалистов более высоких уровней (МТБЮ). |
| These include increased industrial development and other activities that could lead to higher levels of background air pollution and other health risk factors. | К их числу относятся активизация деятельности промышленных предприятий и другие виды деятельности, которые могли привести к возрастанию уровней фонового загрязнения воздуха, а также другие факторы риска для здоровья человека. |
| Affirming that this decision has no implications for historical emission levels of any other Party, | утверждая, что это решение не имеет последствий для прошлых уровней выбросов любой другой Стороны, |
| 3 levels of learning development programme for civilian staff implemented | Внедрение трех уровней программы обучения для гражданских сотрудников |
| Developed standardized training modules, levels II and III, through regional seminars | Разработка стандартизированных учебных модулей второго и третьего уровней посредством проведения региональных семинаров |
| The standardized training modules levels II and III have been developed | Разработаны стандартные учебные модули второго и третьего уровней |
| In countries where controls were implemented, the levels generally reduced considerably with time and continue to decline (IPCS, 1998). | В тех странах, где были приняты меры контроля, со временем в целом произошло значительное сокращение уровней концентрации, которые продолжают снижаться (МПХБ, 1998 год). |
| Administrative and disciplinary actions need to be applied fairly and consistently across all categories and levels of peacekeeping personnel | Административные и дисциплинарные меры должны применяться на справедливой и последовательной основе в отношении миротворческого персонала всех категорий и уровней |
| All categories and levels of peacekeeping personnel should be familiar with the United Nations standards of conduct through regular training courses on discipline. | Миротворческий персонал всех категорий и уровней должен быть ознакомлен со стандартами поведения Организации Объединенных Наций путем регулярного проведения учебных курсов по вопросам дисциплины. |
| Thus, for mainstreaming to be effective it needs to occur at multiple levels, through various sectors, and to be conducted by a variety of actors. | Поэтому, чтобы работа по интегрированию была эффективной, она должна вестись на большом числе уровней в различных секторах, причем разными субъектами. |
| With a view to ensuring fruitful discussions, it is suggested that senior representatives from ministries should head governmental delegations, which should include representatives from different levels of government. | В целях обеспечения конструктивного характера обсуждения предлагается, чтобы руководящие сотрудники министерств возглавили правительственные делегации, в состав которых должны также входить представители различных уровней системы государственного управления. |
| But also: The teacher has the competence of organizing and fostering networking while teaching through cooperation between classes and students of different levels. | Учитель обладает компетентностью в вопросах организации и стимулирования сетевого общения в процессе преподавания через посредство сотрудничества между классами и учащимися различных уровней. |