The current planning structure is complex, with several levels, and involves a large number of documents. |
Нынешняя структура планирования сложна, имеет несколько уровней и включает большое число документов. |
At all training sessions, time is set aside to provide guidance to all levels of staff on the concerns they raise. |
В ходе всех учебных занятий отводится время для предоставления рекомендаций сотрудникам всех уровней по вопросам, которые они поднимают. |
Recent declines in poverty levels resulted largely from massive migration from poverty-stricken rural areas to cities and to the Russian Federation and Kazakhstan. |
Отмечаемое в последнее время снижение уровней нищеты в значительной степени объясняется массовой миграцией из неимущих сельских районов в города и в Российскую Федерацию и Казахстан. |
There are two reasons why policy makers at various levels may want to consider supporting IPR awareness raising. |
Существуют две причины, по которым директивные органы разных уровней могут заинтересоваться оказанием поддержки кампаниям по информированию о ПИС. |
Governments should facilitate international joint ventures in research and production, which could be helpful in raising the technological levels and competitiveness of emerging market economies. |
Правительствам следует содействовать международным совместным предприятиям, занимающимся исследованиями и производством, что могло бы помочь в повышении технологических уровней и конкурентоспособности стран с формирующейся экономикой. |
In addition, long-term objectives and thresholds are set for ozone levels. |
Кроме того, для уровней озона установлены долгосрочные цели и пороговые значения. |
We might even consider a number of standard quality levels for our products. |
Мы можем даже рассмотреть вопрос о введении нескольких стандартных уровней качества наших материалов. |
The compilation of study guides for 160 subjects at various levels. |
370.24 Составление учебных пособий по 160 предметам для различных уровней. |
Some areas, however, may experience only average production levels, especially where rain deficits have been recorded. |
Однако некоторые районы, возможно, добьются лишь средних уровней производства, особенно там, где отмечаются недостаточные осадки. |
Under human rights law, technical and vocational education in fact "forms an integral element of all levels of education". |
В соответствии с правом прав человека техническое и профессиональное образование «является составным элементом всех уровней образования». |
To date, Kazakhstan has signed over 2,500 bilateral, regional and universal, multilateral, international treaties at inter-State, intergovernmental and interdepartmental levels. |
На текущую дату Республикой Казахстан заключено более двух с половиной тысяч двусторонних, региональных и универсальных многосторонних международных договоров межгосударственного, межправительственного и межведомственного уровней. |
It also had some questions on the three levels of responsibility as outlined by the task force. |
Кроме того, у него есть ряд вопросов относительно трех уровней ответственности, в общих чертах охарактеризованных целевой группой. |
Scientists actively seek to integrate information at multiple levels in order to support rational engineering and design. |
Ученые предпринимают активные попытки интегрировать информацию разных уровней в интересах рационализации инженерных и конструктивных решений. |
However, his delegation felt that the draft resolution undermined the established categorization of development levels. |
Однако делегация Зимбабве считает, что в проекте резолюции подрывается установленная классификация уровней развития. |
Following a seven-year period of historic deployment levels, peacekeeping was now in a period of consolidation. |
После семилетнего периода беспрецедентных уровней развертывания операции по поддержанию мира в настоящее время находятся в стадии консолидации. |
The systemic exclusion of specific groups from higher levels of education can also be addressed through the adoption of temporary special measures. |
Системная проблема ограничения доступа конкретных групп населения к образованию более высоких уровней может также решаться на основе принятия временных специальных мер. |
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. |
Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. |
As noted above BAT requirements for these facilities need first to be defined after assessing release levels. |
Как отмечалось выше, после оценки уровней поступления необходимо в первую очередь определить требования НИМ к таким объектам. |
That success translates into a reduction in the levels of ozone-depleting substances in the stratosphere. |
Успех в этом направлении способствует сокращению уровней озоноразрушающих веществ в стратосфере. |
Some of these exposure levels have been associated with human health effects and used to estimate tolerable daily intakes. |
Некоторые из этих уровней воздействия связаны с возникновением эффектов для здоровья человека и используются для оценки приемлемых суточных величин поступления. |
Step 3 - If average mercury concentrations in composite hair samples are much lower than reference levels, no further action is required. |
Если средние концентрации ртути в составных образцах волос значительно ниже контрольных уровней, дальнейшие действия не требуются. |
The precise abatement performance depends on the levels and distribution of mercury in the waste. |
Конкретная степень очистки зависит от уровней и распространенности ртути в отходах. |
Environmental mercury contamination also results in increased mercury levels in local fish. |
Загрязнение окружающей среды ртутью также приводит к повышению уровней содержания ртути в местной рыбе. |
Medical exams can be used to establish the levels of exposure to mercury. |
Медицинские обследования можно использовать для установления уровней воздействия ртути. |
As a result, the country suffered from low levels of foreign investment and was still reliant on aid. |
В результате страна переживает негативные последствия низких уровней зарубежных инвестиций и по-прежнему вынуждена полагаться на помощь. |