Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
More than 50 years later, the people still suffered from health effects, soil contamination still hampered the capacity for development, and the food chain still contained dangerously high radiation levels. Более полувека спустя эти последствия по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, возможности по развитию территории ограничены вследствие загрязнения почвы, а продовольственная цепь подвергается негативному воздействию опасно высоких уровней радиации.
An institution may not open its doors before obtaining a licence to provide services connected with education and the training of specialists to various levels of qualification. Деятельность учебного заведения может быть начата лишь при условии наличия лицензии на оказание услуг, связанных с получением образования и подготовкой специалистов разных уровней квалификации.
Since then the series on development of production and income have been published in the framework of the national accounts and continue to serve policy makers on various levels as a basis for wage negotiations. С тех пор ряды данных о динамике доходов публикуются в рамках национальных счетов и продолжают использоваться политиками различных уровней в качестве основы для переговоров о заработной плате.
The Protocol targets three harmful metals: cadmium, lead and Hg. It aims to reduce emissions of these metals to levels below the emissions in 1990. В Протоколе идет речь о трех обладающих вредными свойствами металлах: кадмии, свинце и Hg. Его целью является сокращение выбросов этих металлов до уровней ниже тех, которые отмечались в 1990 году.
"The lowest of the available toxicity values between and within the different trophic levels will normally be used to define the appropriate hazard category." "Самые низкие имеющиеся значения токсичности в пределах различных трофических уровней будут обычно использоваться для определения соответствующего класса опасности.";
The partner organizations at various levels were identified and the roles of the UNCCD secretariat and the GM in facilitating implementation of the SRAP for West Asia, were defined. Были выявлены партнерские организации разных уровней и определена роль секретариата КБОООН и ГМ в деле содействия осуществлению СРПД для Западной Азии.
Its second five-year plan aimed to direct private-sector investment into the most promising areas of the economy, notably manufacturing and tourism, diversify the country's industrial base and employment possibilities, increase levels of income and expand exports. Во втором пятилетнем плане предусмотрены прямые инвестиции частного сектора в наиболее перспективные отрасли экономики, а именно в промышленное производство и туризм, диверси-фикация промышленной базы страны и возможностей трудоустройства, повышение уровней дохода и расширение экспорта.
A further effort is needed to reduce debt in HIPC to sustainable levels and thus help to improve those countries' ability to attract private finance. Необходимы дополнительные усилия для снижения долга БСКЗ до приемлемых уровней и оказания им за счет этого помощи в укреплении способности привлекать финансовые средства из частных источников.
In 1998, the Phase IV Working Group had reviewed a number of issues related to the new procedures, but had not reached agreement in connection with major equipment standards, self-sustainment categories or levels of medical support. В 1998 году Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа IV провела обзор ряда вопросов, касающихся новых процедур, однако не достигла согласия в отношении стандартов на основное имущество, категорий самообеспечения или уровней медицинского обеспечения.
Urban governance as a broad umbrella concept includes many actors, sectors and levels in the public as well as the market and civil society domains. Городское управление как обширная всеохватывающая концепция задействует множество субъектов, секторов и уровней в общественной сфере, субъектов рынка и гражданского общества.
The Organization's reform process should be implemented with full consideration of the aspirations and expectations of Member States, as well as of the various levels of development among them. Процесс реформы Организации должен осуществляться при полном учете чаяний и пожеланий государств-членов, а также различных уровней развития стран.
Investors, after experiencing large losses, became very sensitive to negative news, however small, so that even after some recovery seen in the final quarter of the biennium, the markets never really recovered to meaningful levels. Инвесторы, испытав большие потери, стали очень чувствительно реагировать на плохие новости, даже на самые незначительные, поэтому даже после некоторого оживления в последнем квартале двухгодичного периода, рынкам так и не удалось подняться до достаточно высоких уровней.
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней.
This applies in particular to countries where energy prices are absolutely and relatively low with a low probability of being raised to economic levels in the near future. Это касается, в частности, стран, где цены на энергию являются безусловно и относительно низкими и где мала вероятность того, что эти цены вырастут до экономически выгодных уровней в ближайшем будущем.
the EU's Stability Pact prescribes targets for government deficits and debt levels that are defined by reference to national accounts aggregates; Пакт стабильности ЕС устанавливает целевые показатели в отношении уровней дефицита государственного бюджета и государственной задолженности, которые определяются с помощью агрегированных показателей национальных счетов;
The guidelines suggested that CLE should be based on national assumptions concerning projected activity levels and considering all legal regulations or other binding measures in place, while CRP should be reported taking into account a Party's obligations under the protocols. В руководящих принципах предлагается исходить в прогнозах, основанных на ДЗ, из национальных допущений, касающихся прогнозируемых уровней деятельности, и учитывать все имеющиеся правовые положения и другие обязательные меры, в то время как отчеты по ТПСВ должны представляться с учетом обязательств Стороны по протоколам.
Current legislation projections may deviate from current reduction plans in either direction depending on the state of legislation and projected future activity levels. Прогнозы в рамках действующего законодательства могут отличаться от текущих планов сокращения выбросов в обе стороны в зависимости от состояния развития законодательства и прогнозируемых уровней будущей деятельности.
Another measure that will fortify the evaluation function is the approval of the competency profile for the different levels of evaluation positions, which will provide clearer technical criteria to select candidates. Другой мерой, которая будет служить укреплению функции оценки, является одобрение перечня навыков для различных уровней должностей, связанных с оценкой, который обеспечит более четкие технические критерии при отборе кандидатов.
Parties to the Protocol will be required to reduce their emissions of the three metals below 1990 levels (or a chosen year between 1985 and 1995). Стороны Протокола должны будут сократить свои выбросы этих трех металлов ниже уровней 1990 года (или альтернативного года периода с 1985 года по 1995 год).
Data available from industrialized countries have shown a reduction in population exposure levels in the last decades, but there are indications that this decline has levelled off. Данные по промышленно развитым странам свидетельствуют о снижении в последние десятилетия уровней воздействия на население, однако есть основания говорить о том, что это уменьшение прекратилось.
Preliminary revised critical levels of ozone maps (depending on outcome of the ozone workshop in November 2002); предварительные пересмотренные карты критических уровней для озона (в зависимости от итогов рабочего совещания по озону в ноябре 2002 года);
As part of the process of capping tariff levels - tariff binding - the AoA required members to convert agriculture-specific non-tariff measures into tariffs. В качестве части процесса сдерживания тарифных уровней - тарифные ограничения - Соглашение по сельскому хозяйству требует от членов преобразования конкретных сельскохозяйственных тарифных мер в тарифы.
At the senior and policy-making levels, the proportion of women has increased from 17.8 to 20.1 per cent as of 1 January 2000. Среди сотрудников старшего должностного и директивного уровней доля женщин по состоянию на 1 января 2000 года возросла с 17,8 процента до 20,1 процента.
In future evaluations, still more emphasis will be laid on heavy metals in forest soils by comparing present and critical deposition levels, so-called critical loads. В прогнозных оценках больший акцент будет сделан на тяжелых металлах в лесных почвах путем сопоставления нынешних и критических уровней осаждений, так называемых критических нагрузок.
Apart from the specified State grants for low-income families, assistance is also provided to such families depending on their income levels. Помимо конкретных пособий, выплачиваемых государством семьям с низкими доходами, семьям также оказывается помощь в зависимости от их уровней доходов.