Among the general population, most estimated levels of dietary intake are not high enough to exceed guidelines set by national health agencies and the World Health Organization. |
Для населения в целом большинство расчетных уровней ртути, поступающей в организм с пищей, являются недостаточно высокими и не превышают рекомендуемых значений, определенных национальными агентствами здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения. |
Evidence suggests that atmospheric deposition rates of lead in remote regions peaked during the 1970s and early 1980s at levels up to 200 times higher than historic background. |
Данные показывают, что в 1970х и в начале 1980х годов значение атмосферных осаждений свинца в удаленных районах достигли пиковых уровней и в 200 раз превысили исторически сложившиеся фоновые показатели. |
There are two levels of courts operating at present in Timor-Leste: the district courts and the Court of Appeal. |
В настоящее время в Тиморе-Лешти функционируют суды двух уровней: окружные суды и Апелляционный суд. |
It was to be hoped that the 2010 Review Conference would rectify the shortcomings of the past and achieve the highest levels of transparency and accountability. |
Хотелось бы надеяться, что обзорная Конференция 2010 года позволит исправить недостатки прошлого и достичь высочайших уровней транспарентности и подотчетности. |
The narcotics trade remains a major cause of instability that threatens all levels of governance, including police authority and the rule of law. |
Наркоторговля по-прежнему является одной из основных причин нестабильности, представляя опасность для всех уровней государственного управления, в том числе для полицейских властей и для обеспечения законности. |
This requires a significant amount of planning, to ensure that the necessary support structures are in place, taking into consideration the varying levels of self-sustainment capabilities among troop contributors. |
Для этого требуется провести значительную работу по планированию для обеспечения наличия необходимых вспомогательных структур с учетом различных уровней самообеспеченности у стран, предоставляющих войска. |
The purpose underlying the World Bank initiative is to be able to compare poverty levels and trends over time and across countries on the basis of a common definition. |
Цель этой инициативы Всемирного банка состоит в том, чтобы обеспечить возможность для сравнения уровней бедности и тенденций в этой области на протяжении определенного периода времени и по различным странам на основе общего определения. |
It is anticipated that this will improve the effectiveness of criminal investigations throughout the country and contribute to enhanced cooperation between the different jurisdiction levels. |
Ожидается, что это позволит повысить эффективность уголовных расследований на всей территории страны и будет содействовать укреплению сотрудничества между органами различных юрисдикционных уровней. |
Studies on the use of tyres in cement kilns do not present consistent results about the impacts of co-incineration on the detectable levels of dangerous substances. |
Исследования использования шин в цементообжигательных печах не дают однозначных результатов относительно последствий совместного сжигания для появления заметных уровней опасных веществ. |
A test used in the United States to determine the leaching levels of specified metals and organic substances |
Тест, используемый в Соединенных Штатах, для определения уровней выщелачивания соответствующих металлов и органических веществ |
The Executive Director releases funding based on updated contribution projections and, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, adjusts actual allocations to subprogrammes if funding levels change. |
Директор-исполнитель выделяет средства на основе обновленных прогнозов в отношении взносов и в рамках консультаций с Комитетом постоянных представителей корректирует фактические ассигнования по подпрограммам при изменении уровней финансирования. |
Its first step in that effort had been to classify Parties into one of four groups, based on their 2006 consumption levels. |
Первым делом она разбила Стороны на четыре группы исходя из их уровней потребления в 2006 году. |
Interviews related to HCFC funding levels were conducted during the Executive Committee meeting held in Montreal, Canada, in April 2008. |
В ходе совещания Исполнительного комитета, состоявшегося в Монреале, Канада, в апреле 2008 года, были проведены интервью по вопросам, касающимся уровней финансирования мероприятий, связанных с ГХФУ. |
In this regard, it was proposed that all developed country Parties should reduce their greenhouse gas (GHG) emissions by 30 per cent below 1990 levels by 2020. |
В этой связи было предложено, чтобы все Стороны, являющиеся развитыми странами, сократили к 2020 году свои выбросы парниковых газов (ПГ) на 30% от уровней 1990 года. |
Although many land-use mapping exercises are being undertaken, the data available are not yet sufficient or adequate for establishing reference emission levels and guiding future monitoring. |
Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные меры по составлению карт землепользования, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными или неадекватными для определения базовых уровней выбросов или для разработки руководящих указаний в отношении мониторинга в будущем. |
Encouragement of proper eating habits; Capacity-building for SAN management at various levels; |
Формирование у работников различных уровней навыков работы в области продовольственной безопасности. |
Determination of procedures and levels of use by each State; |
определение процедур и уровней использования для каждого государства; |
Groundwater observation sites are primarily intended to assess groundwater levels (water availability) and natural geochemistry. |
Пункты наблюдения подземных вод в первую очередь служат для оценки уровней подземных вод (наличия вод) и геохимии природных вод. |
Since that time they have been also printed in a limited number of copies (150 in 2007) and circulated among public authorities at various levels. |
Впоследствии доклады начали печатать ограниченным тиражом (150 шт. в 2007 г.) и распространять среди органов власти разных уровней. |
For all these levels, teachers need specific competences, which are explained with the five domains. |
Для всех этих уровней учителям необходимы конкретные виды компетентности, поясняемые на схеме с помощью пяти полей компетентности. |
This definition includes the commonly used terms of critical loads and critical levels. |
Это определение включает в себя широко использующиеся термины критических нагрузок и критических уровней. |
Our participation in the international economic, financial and trading systems has permitted us to embrace opportunities presented by globalization and to achieve reasonable levels of growth and development. |
Наше участие в мировых экономических, финансовых и торговых системах позволило нам использовать возможности, предоставляемые глобализацией, и добиться удовлетворительных уровней роста и развития. |
This system is built on three levels: |
Система создана в составе органов трех уровней: |
This magistracy comprises three levels: the Procurator-General, the Assistant Procurators and the Deputies of the Procurator. |
Эта магистратура состоит из трех уровней: Генерального прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора. |
Clear definition of roles and functions between the sector's different actors and levels of government |
Четкое определение ролей и функций различных представителей отрасли и органов управления разных уровней |