The Alberta Human Rights and Citizenship Branch involved community organizations, all levels of government and policing services in the development of a Policing in Diverse Communities forum in Red Deer. |
Комиссия Альберты по правам человека и вопросам гражданства привлекла общинные организации, органы управления всех уровней и полицейские службы к участию в проведении в Ред-Дире форума Охрана порядка в различных этнических общинах. |
Travellers are entitled to the same education provision as all other students throughout all levels of education. |
Тревеллеры имеют право на получение такого же образования, что и все другие учащиеся всех уровней системы образования. |
Greater emphasis needs to be placed on a systematic approach to improving the attendance and achievement levels of Traveller children. |
необходимо уделять большее внимание системному подходу к повышению уровней посещаемости и успеваемости детей из числа тревеллеров. |
The persons, belonging to national minorities have the right to approximately proportional representation in executive power structures, in juridical structures of all levels, and in the army. |
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на примерно пропорциональное представительство в структурах исполнительной и судебной властей всех уровней и в армии. |
As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. |
В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку. |
In December 2002, the Minister of Broadcasting established a working group which represented broadcasters, regulators, producers, academics and community advocacy groups to investigate current levels of violence on television in New Zealand in an international context. |
В декабре 2002 года министр по вопросам вещания создал Рабочую группу, представляющую вещательные компании, законодателей, продюсеров, ученых и группы по защите общественных интересов, для изучения уровней насилия, которое показывает телевидение Новой Зеландии, с учетом международного контекста. |
Strategies for a universal model of equality varied depending on national cultures and levels of development, but she agreed that there should be a single model by which Turkmenistan would be guided. |
Стратегии, направленные на создание универсальной модели равенства, различаются в зависимости от национальных культур и уровней развития, но оратор согласна с тем, что должна быть единая модель, которой Туркменистан будет руководствоваться. |
In addition to all the above attributes of binding nature of international human rights instruments, compliance is greater where sanctions for failure to meet the minimum agreed levels of achievement are clearly defined and effectively and fairly applied. |
Помимо всех вышеуказанных атрибутов обязательного характера, имеющихся у международных договоров по правам человека, соблюдение норм является более эффективным в тех случаях, когда четко определены и применяются действенным и справедливым образом санкции за несоблюдение минимальных согласованных уровней выполнения. |
It would be essential for the GMA to include a new feature of continuous process review to provide feedback loops between and within the regional and global levels at each turn of the cycle. |
Настоятельно необходимо, чтобы ГОМС включала следующий новый элемент: «постоянный обзор процесса для налаживания связи взаимодействия между региональным уровнем и глобальным, а также внутри этих уровней» в каждом цикле. |
Concerned about the potentially harmful effects on present and future generations resulting from the levels of radiation to which mankind and the environment are exposed, |
будучи озабочена потенциально вредными последствиями для нынешнего и будущего поколений тех уровней радиации, которым подвергаются человечество и окружающая среда, |
In 1999 the Government adopted a new Decree No. 82/1999 Coll., to implement the Water Act, which sets indicators and values of allowable levels of water pollution. |
В 1999 году правительство приняло новое постановление Nº 82/1999 Coll., определяющее порядок осуществления Закона о водных ресурсах и содержащее показатели и величины допустимых уровней загрязнения воды. |
At the lowest level, doses of a few tens of microsieverts would be considered to be so low as to be exempted from regulatory action and so there would be no need to involve any control system below those levels. |
На самом низком уровне дозы, исчисляемые несколькими десятками микрозивертов, будут считаться настолько малыми, что они должны исключаться из сферы регулирующих мер, и таким образом ниже этих уровней не возникнет необходимость задействовать какую-либо систему контроля. |
For the United Kingdom attention has focused on the stock of carbon and the impact on the environment of higher levels of nitrogen and phosphorus. |
В Соединенном Королевстве особое внимание уделяется запасам углерода и воздействию на окружающую среду более высоких уровней содержания азота4 и фосфора. |
It recognizes, among other levels of action, the specific responsibility of the Security Council in underscoring the profound impact of these arms on the duration and intensity of armed conflicts and their effects on the most vulnerable sectors of society. |
Она признает, среди прочих уровней действий, конкретную ответственность Совета Безопасности, подчеркивая серьезные последствия этого оружия для длительности и интенсивности вооруженных конфликтов и их воздействие на наиболее уязвимые сектора общества. |
There is little systematic data on women's representation at lower levels of government and in economic decision-making bodies, but anecdotal evidence suggests that the situation there is not much better. |
Существует очень мало системных данных о представительстве женщин в органах власти более низких уровней и в органах, принимающих решения по экономическим вопросам, однако косвенные свидетельства указывают на то, что и там ситуация ненамного лучше. |
acquisition of CERs under Article 12 shall apply to the allocation of emission levels under Article 4. |
или приобретение ССВ в соответствии со статьей 12 применяются к распределению уровней выбросов согласно статье 4. |
The strategic objectives should be cascaded down to the various programme and sub-programme levels through a series of related objectives. |
Стратегические цели должны по ступенчатой схеме доходить до уровней различных программ и подпрограмм через целый ряд связанных с |
In recent years, courts at various levels in China have been pursuing the practice of an open trial and enhancing the supervision of society and monitoring by public opinion. |
В последние годы китайские суды различных уровней проводят практику открытых судебных разбирательств и повышения роли общественного надзора и контроля со стороны общественности. |
The Central Government and local governments at various levels give awards to units and individuals in recognition of their outstanding contributions to the promotion of unity among minority nationalities and the implementation of nationality policy as well as related laws and regulations. |
Центральное правительство и местные органы самоуправления различных уровней присуждают награды учреждениям и отдельным лицам в знак признания их выдающегося вклада в поощрение единства среди малочисленных национальностей и в осуществление национальной политики, а также соответствующих законов и предписаний. |
The objectives were adjusted to more realistic levels, and the choice of geographic areas was revised to give priority to the conflict states in the south and to transition zones. |
Задачи были скорректированы до более реалистических уровней, и в результате пересмотра выбора географических районов приоритет был отдан южным штатам, охваченным конфликтом, и переходным зонам. |
This project is designed to update and validate a set of methods for relief reconstruction, giving digital elevation models of different levels of precision and using, in combination, techniques already available from the partners in the project, such as radar and laser. |
Этот проект предназначен для обновления и проверки качества комплекса методов реконструкции рельефа, дающих цифровые модели высотных отметок различных уровней точности и использующих средства, уже имеющиеся у партнеров по проекту, такие как радар и лазер. |
Do you observe any decline of groundwater levels caused or probably caused by activities in neighbouring countries? |
а) Наблюдается ли в вашей стране какое-либо снижение уровней подземных вод, причиной или вероятной причиной которого является деятельность в соседних странах? |
He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund. |
Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом. |
Ms. Pobee-Hayford (Ghana) said that the institutional structure used to combat stereotypes and negative traditional perceptions of women was normally three-tiered but as a result of human resource shortages currently operated at only two - the national and regional - levels. |
Г-жа Поби-Хейфорд (Гана) говорит, что организационная структура, используемая для борьбы со стереотипами и негативными традиционными представлениями в отношении женщин, обычно состоит из трех уровней, но из-за нехватки людских ресурсов в настоящее время действует лишь на двух уровнях - национальном и областном. |
An analysis of individual grade level margins had shown that three grade levels, P-4, P-5 and D-1, were very close to the minimum level of 110. |
Анализ уровней разницы индивидуальных классов показал, что уровни трех классов - С4, С5 и Д1 - были весьма близки к минимальному уровню, составляющему 110. |