Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
To cater for the increased number of third-age users, transport planners will have to adapt their methods and goals to a segment of the population which will be divided according to levels of disability. Для обеспечения потребностей все большего числа пользователей пенсионного возраста транспортные планирующие органы должны будут адаптировать свои методы работы и цели к запросам той части населения, которая будет разбита на категории в зависимости от уровней инвалидности.
The Chief Military Observer continues with his efforts to bring about still greater and simultaneous separation of forces to the levels existing as of January 1998, i.e., before the introduction of additional troops into the zone. Главный военный наблюдатель продолжает прилагать усилия для достижения более полного и одновременного разъединения сил до уровней, существовавших на январь 1998 года, т.е. до введения в эту зону дополнительных войск.
These SMEs suffer from low levels of productivity, poor product quality and lack of access to credit and training, but nevertheless have an important role in generating employment. Эти МСП страдают от низких уровней производительности, плохого качества продукции и ограниченности доступа к кредиту и каналам профессиональной подготовки, но тем не менее играют важную роль в создании рабочих мест.
GE.-20632 page 2 Introduction: In connection with shipments of spent fuel elements, the Swiss competent authority in charge of the safe transport of radioactive materials was informed of breaches of the transport regulations relating to contamination levels above the limits allowed on flasks and vehicles. Введение: В связи с перевозками отработавших топливных элементов швейцарский компетентный орган, ответственный за безопасную перевозку радиоактивных материалов, был проинформирован о нарушениях правил перевозки, касающихся уровней радиоактивного загрязнения, превышающих допустимые пределы для контейнеров и транспортных средств.
He said that the use of new voltage levels, other than 6, 12 or 24 volts, were being studied for new vehicles, so that the Regulation needed do be adapted to technical progress. Он заявил, что в настоящее время изучается вопрос об использовании других уровней напряжения помимо 6, 12 и 24 вольт для новых транспортных средств, что позволит отразить в Правилах технический прогресс.
Accountability for effective management of human and financial resources by managers and supervisors at other levels in the Organization will be maintained, inter alia, through the Performance Appraisal System process. Подотчетность руководителей Организации других уровней по вопросам эффективного управления людскими и финансовыми ресурсами будет обеспечиваться, в частности, в рамках процесса служебной аттестации.
The overall scope and purpose of the Clearing House is to provide easy access for policy makers at the local, national and regional levels to information on policy-related, legal and scientific issues concerning transport, environment and health and their integration, including good practices. В соответствии со своей общей сферой деятельности и целью Информационный центр должен обеспечивать удобный доступ директивным органам местного, национального и регионального уровней к информации по вопросам транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и их интеграции, включая примеры надлежащей практики.
He points out that staff members joining the Organization at higher levels enter through a competitive selection process, often bringing many years of proven professional experience to the job and he therefore maintains that all staff should be considered for conversion after five years of service. Он отмечает, что сотрудники, поступающие на службу в Организацию на должности высоких уровней, принимаются по результатам конкурсного отбора, нередко при наличии многолетнего подтвержденного профессионального стажа, и поэтому он утверждает, что кандидатуры всех сотрудников должны рассматриваться на предмет преобразования контракта после пяти лет службы.
Given the very low levels of income of the general populace in most developing countries, and the absence of a critical mass of people with adequate means for the application of these technologies, the use of IT will continue to be restricted. С учетом весьма низких уровней доходов населения в целом в большинстве развивающихся стран и отсутствия критической массы лиц, располагающих адекватными средствами для применения этих технологий, информационная технология по-прежнему будет использоваться в ограниченных масштабах.
We express grave concern over the decline in levels of ODA to less than one-third of the internationally agreed target of 0.7 per cent of GNP of donor countries. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу снижения объемов ОПР до уровней, составляющих менее одной трети от согласованного международным сообществом целевого показателя в размере 0,7% от ВНП стран-доноров.
Aggregate picture: In terms of production, the 191 Parties to the Protocol have together achieved a reduction of over 95 per cent from the baseline levels set forth in the Protocol. Общее положение дел: что касается производства, то 191 Сторона Протокола добилась показателя сокращения в размере 95 процентов от базовых уровней, предусмотренных Протоколом.
The strengthening of security and public order, as well as the fight against organized crime, have reached satisfactory levels that are appreciated not only within my country, but elsewhere. Укрепление безопасности и общественного порядка, а также борьба с организованной преступностью достигли в моей стране удовлетворительных уровней, признаваемых не только внутри ее самой, но и в других странах.
Affirmative action schemes should include the objective of achieving equality of opportunity and parity in employment levels between all groups, minority and majority; Планы позитивных действий должны предусматривать цель достижения равенства возможностей и паритета в плане уровней занятости между всеми группами, принадлежащими как к меньшинствам, так и к большинству населения;
The Working Group was mindful of the need to take into account the various levels of certificate and the type of recognition or legal effect each might deserve depending on their respective level of reliability. Рабочая группа учитывала необходимость принятия во внимание различных уровней сертификаций, а также конкретных категорий признания или юридической силы, которых могут заслуживать отдельные сертификаты в зависимости от относительного уровня надежности.
Uncertainty has meant that investment has dropped to historically low levels, and, consequently, in 1999, for the first time in 60 years, our country had a negative growth rate, and the unemployment rate reached 20 per cent. Неопределенность привела к снижению ассигнований до исторически низких уровней, и в 1999 году впервые за 60 лет в нашей стране наблюдались отрицательные темпы роста, в то время как уровень безработицы достиг 20 процентов.
It was tragic that, in a country of such great human and natural resources, the indigenous population should have suffered such levels of dispossession, exclusion and marginalization. Трагично, что в стране со столь большими людскими и природными ресурсами коренное население страдает от таких уровней отчуждения, отторжения и маргинализации.
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран.
Since 1997, public security organs at different levels have gradually set up their own watchdog bodies to oversee the conduct of policemen, and especially to guard against any violation of rights during interrogation. С 1997 года правоохранительные органы различных уровней стали постепенно создавать свою собственную инспекцию для надзора за работой сотрудников милиции и в первую очередь для предотвращения противоправных действий в ходе допросов.
The activity will provide an internationally peer reviewed assessment of this literature and a risk characterization taking into consideration exposure levels resulting from DDT currently stored in the environment as well as exposure scenarios from remaining uses of DDT. В результате соответствующей деятельности будет проведена оценка этой литературы на основе международного экспертного анализа и подготовлена характеристика рисков с учетом уровней подверженности воздействию ДДТ, сохраняющемуся в настоящее время в окружающей среде, а также сценариев воздействия, вызываемого остающимися видами использования ДДТ.
One of the issues discussed at the Commission for Social Development was the importance of taking adequate account of the impact of technological developments on society in general, and their value in increasing levels of employment in particular. В числе вопросов, обсуждавшихся Комиссией социального развития, был вопрос о важности адекватного учета влияния технического прогресса на все общество в целом и о его ценности в связи с повышением уровней занятости в частности.
And, without that, all it has is a recession strategy that makes austerity and reform self-defeating, because, if output continues to contract, deficit and debt ratios will continue to rise to unsustainable levels. А без него все это превращается в стратегию рецессии, которая делает экономию и реформы обреченными на провал, поскольку, если производство продолжает сокращаться, то дефицит и государственный долг будут продолжать расти до неприемлемых уровней.
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
The judicial authority in Egypt is thus divided into civil and criminal courts of all levels, the administrative judiciary and the State Council, each of which will be discussed individually. Таким образом, судебная власть в Египте состоит из гражданских и уголовных судов всех уровней, судебных органов по административным делам и Государственного совета; ниже каждая из этих категорий рассматривается отдельно.
However, it should be noted that the distribution of administrative authority among various levels of government (for example, local, regional and central) often reflects fundamental principles of a country's political organization. В то же время следует отметить, что распределение административных полномочий среди различных уровней управления (например, местного, регионального и центрального) часто отражает основополагающие принципы политической организации страны.
The satellite will carry experiments for the monitoring of clouds, land usage, radiation levels, for storage and forward communication, engineering and evaluation of hardware/software in the space environment. С помощью этого спутника будут проведены эксперименты с целью мониторинга облачного покрова, землепользования и уровней радиации, хранения и передачи сообщений, разработки и оценки аппаратных средств/программного обеспечения в космической среде.