The targets for the European Union and Japan are 8% and 6% below 1990 levels, respectively. |
Целевые показатели для Европейского союза и Японии составляют соответственно на 8% и 6% ниже уровней 1990 года. |
After the break-up of the Soviet Union and the Comecon, import prices were raised to world levels in most countries. |
После распада Советского Союза и СЭВ импортные цены в большинстве стран достигли мировых уровней. |
Energy costs would represent a significant proportion of household income if prices were raised to international levels. |
При повышении цен до международных уровней значительная доля доходов домашних хозяйств приходилась бы на покрытие энергетических издержек. |
Projections for 2010 exhibit similar results, with 12 Parties projecting emissions equal to or lower than base year levels. |
Прогнозы на 2010 год показывают аналогичные результаты с учетом того, что 12 Сторон прогнозируют выбросы на уровне, равном или ниже уровней базового года. |
The opinions of UNIDO staff at various levels had also been extremely helpful. |
Также чрезвычайно полезными являются мнения сотрудников ЮНИДО различных уровней. |
To assess ozone levels and to verify the models, it is important to have as comprehensive and up-to-date measurement data as possible. |
Для оценки уровней озона и проверки адекватности моделей важно иметь как можно более полные и самые последние результаты измерений. |
The risk classes indicated above are just an indication as they depend on the critical levels used. |
Вышеуказанные классы риска являются всего лишь приближенным показателем, поскольку они зависят от используемых критических уровней. |
In determining the lower ambition levels, IIASA started from the reference scenario and chose targets that yielded environmental improvements for all Parties. |
При определении низких целевых уровней МИПСА исходил из базового сценария и целевых показателей, которые способствовали бы улучшению экологической ситуации в отношении всех Сторон. |
In addition, the model uncertainties are the largest for just these low pollution levels. |
Кроме того, именно для этих низких уровней загрязнения в наибольшей степени характерны факторы неопределенности в результате моделирования. |
Positions at the D-1 and D-2 levels are circulated internally and externally under the vacancy announcement system. |
Должности уровней Д-1 и Д-2 заполняются по системе внутреннего и внешнего объявления вакансий. |
Several experts commented on the data for individual countries and the projected emission levels which seemed unrealistic. |
Некоторые эксперты высказали свои соображения в отношении данных по отдельным странам и прогнозируемых уровней выбросов, представляющихся нереалистичными. |
They are also the most capable of achieving low emission levels as stipulated by the reference laws at optimum cost. |
Для этих технологий характерны также наиболее широкие возможности для достижения низких уровней выбросов при оптимальных затратах, как это предусматривается базовыми правовыми нормами. |
The implementation of the new law should clarify the rights and responsibilities of all levels of administration in air management. |
При осуществлении нового закона следует четко определить права и ответственность органов управления всех уровней за рациональное использование воздушной среды. |
The team greatly appreciates the cooperation extended to it by staff at various levels during this review. |
Группа весьма признательна сотрудникам всех уровней за содействие, оказанное в ходе этого обзора. |
Furthermore, in many instances, the similar responsibilities are being discharged by officers at lower levels (see appendix). |
Кроме того, во многих случаях аналогичные обязанности выполняются сотрудниками на должностях более низких уровней (см. добавление). |
Rising sea levels will profoundly affect places as different as Madagascar and Amsterdam, Vanuatu and Venice. |
Повышение уровней морей отрицательнейшим образом скажется на местах столь различных, как Мадагаскар и Амстердам, Вануату и Венеция. |
In the economic area, the goal was macroeconomic balance to increase savings levels and additional investment possibilities. |
В экономической области цель состояла в установлении макроэкономического равновесия в интересах повышения уровней накоплений и создания дополнительных инвестиционных возможностей. |
Carbon dioxide emissions have increased to unprecedented levels. |
Выброс двуокиси углерода увеличился до беспрецедентных уровней. |
The US delegation noted that these proposed levels had been successfully applied in trade and should be accepted. |
Делегация США отметила необходимость принятия этих уровней, которые успешно применяются в торговле. |
The above-mentioned Act regulates the various levels of courts. |
Вышеупомянутый Закон регулирует деятельность судов различных уровней. |
The CHAIRMAN said that he was not absolutely clear about the precedence of the different levels of legislation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему не совсем ясна иерархия различных уровней закодательной деятельности. |
The Programme expected to provide its Professional staff with training at three levels - basic, intermediate and advanced. |
Программа планировала предоставлять своим сотрудникам категории специалистов подготовку трех уровней - базовую, промежуточную и ускоренную. |
We therefore deeply deplore the decline in the levels of official development assistance among the major donor countries. |
Поэтому мы резко осуждаем снижение уровней официальной помощи в целях развития, оказываемой крупными странами-донорами. |
It may be necessary to track time spent in various activities and to identify their relative levels of complexity. |
Может потребоваться учет затрат времени на выполнение различных видов деятельности и определение их соответствующих уровней сложности. |
Experience elsewhere has demonstrated the importance of strong managerial support and linkages to other human resources systems, including consequences for different levels of performance. |
Опыт других организаций показывает важное значение значительной поддержки со стороны руководства и увязки с другими системами людских ресурсов, включая последствия для различных уровней выполнения служебной деятельности. |