| The targets for the European Union and Japan are 8% and 6% below 1990 levels, respectively. | Целевые показатели для Европейского союза и Японии составляют соответственно на 8% и 6% ниже уровней 1990 года. |
| After the break-up of the Soviet Union and the Comecon, import prices were raised to world levels in most countries. | После распада Советского Союза и СЭВ импортные цены в большинстве стран достигли мировых уровней. |
| Energy costs would represent a significant proportion of household income if prices were raised to international levels. | При повышении цен до международных уровней значительная доля доходов домашних хозяйств приходилась бы на покрытие энергетических издержек. |
| Projections for 2010 exhibit similar results, with 12 Parties projecting emissions equal to or lower than base year levels. | Прогнозы на 2010 год показывают аналогичные результаты с учетом того, что 12 Сторон прогнозируют выбросы на уровне, равном или ниже уровней базового года. |
| The opinions of UNIDO staff at various levels had also been extremely helpful. | Также чрезвычайно полезными являются мнения сотрудников ЮНИДО различных уровней. |
| To assess ozone levels and to verify the models, it is important to have as comprehensive and up-to-date measurement data as possible. | Для оценки уровней озона и проверки адекватности моделей важно иметь как можно более полные и самые последние результаты измерений. |
| The risk classes indicated above are just an indication as they depend on the critical levels used. | Вышеуказанные классы риска являются всего лишь приближенным показателем, поскольку они зависят от используемых критических уровней. |
| In determining the lower ambition levels, IIASA started from the reference scenario and chose targets that yielded environmental improvements for all Parties. | При определении низких целевых уровней МИПСА исходил из базового сценария и целевых показателей, которые способствовали бы улучшению экологической ситуации в отношении всех Сторон. |
| In addition, the model uncertainties are the largest for just these low pollution levels. | Кроме того, именно для этих низких уровней загрязнения в наибольшей степени характерны факторы неопределенности в результате моделирования. |
| Positions at the D-1 and D-2 levels are circulated internally and externally under the vacancy announcement system. | Должности уровней Д-1 и Д-2 заполняются по системе внутреннего и внешнего объявления вакансий. |
| Several experts commented on the data for individual countries and the projected emission levels which seemed unrealistic. | Некоторые эксперты высказали свои соображения в отношении данных по отдельным странам и прогнозируемых уровней выбросов, представляющихся нереалистичными. |
| They are also the most capable of achieving low emission levels as stipulated by the reference laws at optimum cost. | Для этих технологий характерны также наиболее широкие возможности для достижения низких уровней выбросов при оптимальных затратах, как это предусматривается базовыми правовыми нормами. |
| The implementation of the new law should clarify the rights and responsibilities of all levels of administration in air management. | При осуществлении нового закона следует четко определить права и ответственность органов управления всех уровней за рациональное использование воздушной среды. |
| The team greatly appreciates the cooperation extended to it by staff at various levels during this review. | Группа весьма признательна сотрудникам всех уровней за содействие, оказанное в ходе этого обзора. |
| Furthermore, in many instances, the similar responsibilities are being discharged by officers at lower levels (see appendix). | Кроме того, во многих случаях аналогичные обязанности выполняются сотрудниками на должностях более низких уровней (см. добавление). |
| Rising sea levels will profoundly affect places as different as Madagascar and Amsterdam, Vanuatu and Venice. | Повышение уровней морей отрицательнейшим образом скажется на местах столь различных, как Мадагаскар и Амстердам, Вануату и Венеция. |
| In the economic area, the goal was macroeconomic balance to increase savings levels and additional investment possibilities. | В экономической области цель состояла в установлении макроэкономического равновесия в интересах повышения уровней накоплений и создания дополнительных инвестиционных возможностей. |
| Carbon dioxide emissions have increased to unprecedented levels. | Выброс двуокиси углерода увеличился до беспрецедентных уровней. |
| The US delegation noted that these proposed levels had been successfully applied in trade and should be accepted. | Делегация США отметила необходимость принятия этих уровней, которые успешно применяются в торговле. |
| The above-mentioned Act regulates the various levels of courts. | Вышеупомянутый Закон регулирует деятельность судов различных уровней. |
| The CHAIRMAN said that he was not absolutely clear about the precedence of the different levels of legislation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему не совсем ясна иерархия различных уровней закодательной деятельности. |
| The Programme expected to provide its Professional staff with training at three levels - basic, intermediate and advanced. | Программа планировала предоставлять своим сотрудникам категории специалистов подготовку трех уровней - базовую, промежуточную и ускоренную. |
| We therefore deeply deplore the decline in the levels of official development assistance among the major donor countries. | Поэтому мы резко осуждаем снижение уровней официальной помощи в целях развития, оказываемой крупными странами-донорами. |
| It may be necessary to track time spent in various activities and to identify their relative levels of complexity. | Может потребоваться учет затрат времени на выполнение различных видов деятельности и определение их соответствующих уровней сложности. |
| Experience elsewhere has demonstrated the importance of strong managerial support and linkages to other human resources systems, including consequences for different levels of performance. | Опыт других организаций показывает важное значение значительной поддержки со стороны руководства и увязки с другими системами людских ресурсов, включая последствия для различных уровней выполнения служебной деятельности. |