| Comparison of the amounts shown under the columns entitled "annualized" earmarkings may provide a starting-point for discussion of the levels envisaged for the next programming period. | Сопоставление сумм, показанных в колонках под названием "ежегодные" ассигнования, может явиться точкой отчета для обсуждения уровней, предусматриваемых для следующего периода программирования. |
| We recognize how important it is for our countries to establish clear links between the different levels of State action, according to the constitutional arrangements of each country. | Мы признаем важное значение для наших стран определения различных уровней деятельности государственных органов в соответствии с конституционными положениями каждой страны. |
| If not addressed, low levels of domestic savings, will mean that African countries will have to resort to higher external borrowings to finance their development. | Если проблема низких уровней внутренних накоплений не будет решена, то африканским странам придется прибегнуть к увеличению внешних займов в целях финансирования развития. |
| There were 39 women at the D-1 level and above, which accounts for 10.4 per cent share of the posts at these levels. | На должностях уровня Д-1 и выше находилось 39 женщин, что составляет 10,4 процента от общего количества должностей этих уровней. |
| Many of the current self-determination claims outside the context of decolonization needed an operational framework that could help to determine their legitimacy and levels of realization. | Многие из выдвигаемых в настоящее время требований относительно самоопределения вне контекста деколонизации требуют оперативных рамок, которые могли бы способствовать определению их законности и уровней реализации. |
| Scheme as a basis. It has built up a training network of three levels from the centre to the grass roots. | В рамках этой программы создана учебная сеть, состоящая из трех уровней, начиная с центрального звена и кончая рядовыми сотрудниками. |
| Some speakers suggested that the reduction might, in part, also be attributed to recent changes in the methodology for determining General Service pensionable remuneration levels. | Некоторые члены Правления высказывали предположение о том, что указанное сокращение может отчасти объясняться недавними изменениями в методологии определения уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
| GII will not be a "uniform" network but will consist of many parts using different technologies, growing or shrinking with differing levels of usage. | ГИИ будет представлять собой не "единообразную" сеть, а будет состоять из многих частей, использующих различные технологии в больших или малых масштабах в зависимости от уровней использования. |
| The view was expressed that some corrective action needed to be taken in regard to the remuneration at the D-1 and D-2 levels. | Было высказано мнение о необходимости внесения коррективов в начисление вознаграждения сотрудникам уровней Д-1 и Д-2. |
| instrumental measurements of atmospheric, soil and water-source pollution, noise and vibration levels; | результаты инструментальных измерений загрязнения атмосферного воздуха, почв, водных источников, уровней шума, вибраций; |
| With the help of the constitutional court, the competencies of the various levels of Government had been delimited, resulting in a major reduction in tension. | С помощью Конституционного суда было проведено разграничение компетенции различных уровней государственного управления, что существенно способствовало уменьшению напряженности. |
| The second, that of cumulative seniority, recognized the need to increase the pool of women eligible for promotion to policy- and decision-making levels. | Вторая мера, касающаяся совокупной выслуги лет, направлена на увеличение контингента женщин, имеющих право на повышение в должности до директивного и руководящего уровней. |
| The failure to implement the reforms provided for in FEPCA, however, meant that the comparator's General Schedule pay levels remained uncompetitive. | Однако отказ от осуществления реформ, предусмотренных в ЗСВФС, означает, что Общая шкала уровней вознаграждения в службе-компараторе остается неконкурентоспособной. |
| If it was still believed that the scale required some correction, then a 1 per cent average increase, targeted at levels with anomalies, needed to be granted. | Если все еще бытует мнение, что необходимо внести коррективы в шкалу окладов, то тогда следует повысить оклады в среднем на 1 процент в отношении, прежде всего, аномальных уровней. |
| The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements which dictate a specific approach to data collection and reporting. | Для двух этих уровней характерны общие особенности, однако на каждом из них также имеются свои конкретные потребности, в связи с которыми необходимо применять особый подход к сбору данных и представлению отчетности. |
| It has also reviewed and revised, with the approval of the Executive Board, the formulas and rules on which are based decisions regarding levels of funding of country programmes. | Он также проанализировал и пересмотрел с одобрения Исполнительного совета те формулы и правила, на которых основываются решения, касающиеся уровней финансирования страновых программ. |
| These action-oriented and hands-on approaches to sustainable development learning encourage students to sample local water sources, measure levels of pollution, analyse energy conservation efficiency or survey day-to-day climatic conditions. | Благодаря этим ориентированным на конкретные действия практическим подходам к обучению в вопросах устойчивого развития учащиеся занимаются взятием проб воды из местных источников, измерением уровней загрязненности, анализом эффективности рационального использования энергии или повседневными наблюдениями за климатическими условиями. |
| A plan can exist on one of three levels: | План может осуществляться на одном из трех уровней: |
| The goal is to reduce by one half the 1990 levels of severe and moderate malnutrition among children under five years of age. | Цель заключается в том, чтобы добиться снижения наполовину уровней острой и средней недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет, зарегистрированных в 1990 году. |
| I/M programmes can be beneficial for all types of control technology by ensuring that in-use vehicle emission levels are as close as possible to those of new vehicles. | Программы ТО/РТО могут способствовать применению всех типов технологии ограничения выбросов путем обеспечения максимально возможного совпадения уровней выбросов для уже эксплуатируемых и новых автотранспортных средств. |
| (b) To evaluate modelling tools suitable for estimating long-term impacts of ozone resulting from exceedances of critical levels under variable environmental conditions; and | Ь) оценить средства моделирования, пригодные для анализа долгосрочного воздействия озона в результате превышения критических уровней в контексте изменяющихся экологических условий; и |
| In addition there is a need to develop methods for the harmonized assessment of ozone concentrations, exceedance of critical levels and its effects on the forest ecosystem. | Также необходимо разработать методы для проведения согласованной оценки концентраций озона, превышения критических уровней и его воздействия на лесные экосистемы. |
| With growing levels of women's education and skills, increasing participation of women in such migration is likely. | С учетом повышения уровней образования и специальных знаний женщин налицо возможное расширение участия женщин в миграции такой рабочей силы. |
| Ranges in element concentrations in view of critical levels | Диапазоны концентраций элементов с учетом критических уровней |
| Besides reflecting the physical measure of exceedance of critical loads and levels, only crop and forest damage is included in the economic benefit assessment. | В оценке экономических выгод, помимо физических показателей степени превышения критических нагрузок и уровней, отражается лишь ущерб, наносимый сельскохозяйственным культурам и лесам. |