| Those teaching materials serve the Albanian police for the ongoing training of the staff of all levels. | Эти учебные материалы способствуют дальнейшей подготовке сотрудников албанской полиции всех уровней. |
| Pursuant to completion of these studies, ICE issued policy directives mandating facility compliance with assessed appropriate population levels. | После завершения этих оценок БИТ издало ряд административных директив, предписывающих соблюдение исправительными учреждениями соответствующих установленных уровней контингента. |
| This process should take into account the need for effective coordination between federal and provincial levels. | В контексте этого процесса надлежит учитывать необходимость налаживания эффективной координации между учреждениями федерального и провинциального уровней. |
| Epidemiological studies alone are unlikely to be able to identify significant elevations in risk much below these levels. | Одни только эпидемиологические исследования вряд ли смогут дать серьезные оценки риска при дозах гораздо ниже этих уровней. |
| A single system of levels for language learning is being implemented, along with common guidelines for methodology and certification. | Внедряются единая система уровней языковой подготовки, а также общие руководящие принципы в отношении методологий и аттестации. |
| As the programme is proceeding, there is extensive interaction at the different levels of authority to address the myriad issues unique to each region. | В процессе осуществления программы происходит широкое взаимодействие между структурами различных уровней для решения множества специфических для каждого региона вопросов. |
| Ensuring appropriate infrastructure and equipment levels remains a significant requirement for 2010/11. | Обеспечение надлежащих уровней инфраструктурной и технической оснащенности остается важным требованием на 2010/11 год. |
| In total it is proposed that 70 posts at various levels be redeployed together with the functions and geographical locations. | В общей сложности предлагается реклассифицировать 70 должностей разных уровней по функциональному и географическому признаку. |
| Five main levels are considered for the UNCCD: local, national, subregional, regional and international (global). | Для КБОООН рассматриваются пять основных уровней - местный, национальный, субрегиональный, региональный и международный (глобальный). |
| The new system comprised six levels, numbered from 1 to 6 (minimal to extreme). | Новая система включает шесть уровней, пронумерованных от 1 до 6 (от минимального до максимального). |
| IAEA had advised IMO on the application of safety standards for handling radioactive waste, should those exemption levels be exceeded. | МАГАТЭ направило ИМО инструкции относительно применения стандартов безопасности при обращении с радиоактивными отходами в случае превышения этих пороговых уровней. |
| (c) Defining comparable levels of performance with industry benchmarks and monitoring performance; | с) определению уровней качества обслуживания, сопоставимых с отраслевыми контрольными показателями, и контролю за его осуществлением; |
| It takes the body several weeks to restore levels to what they were before the radiation incident. | Организму требуется несколько недель для восстановления уровней, на которых они находились до радиационного инцидента. |
| Limited career development for staff at the junior levels | Ограниченность возможностей для развития карьеры у сотрудников на должностях младших уровней |
| Those violations have reached unprecedented levels in their atrociousness, scope, duration and contravention of all international norms and laws. | Эти нарушения достигли беспрецедентных уровней по своей жестокости, масштабу, продолжительности и игнорированию всех международных норм и законов. |
| Furthermore, requiring high minimum membership levels or a lengthy existence in the country concerned are not appropriate criteria for registration. | Кроме того, требование высоких уровней минимального количества членов или длительного времени существования группы в соответствующей стране не является надлежащим критерием для регистрации. |
| On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. | В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо. |
| Developing such data sets is crucial to monitor affordability levels and progress in that regard. | Разработка таких данных имеет решающее значение для мониторинга уровней ценовой доступности и прогресса в этой области. |
| Rapid population growth, unsustainable water use and increasing pollution levels further contribute to water scarcity problems in the region. | Стремительный рост численности населения, чрезмерное потребление воды и рост уровней загрязнения еще более способствуют усугублению проблемы нехватки воды в этом регионе. |
| Society will benefit from this harmonization of requirements through a general global reduction of the emission levels. | Выигрыш общества будет состоять в согласовании требований на основе общего глобального сокращения уровней выбросов. |
| For this purpose, statistical tests shall be used which implement recognised statistical principles and confidence levels. | Для этой цели проводятся статистические проверки с соблюдением признанных статистических принципов и доверительных уровней. |
| Projected 2012-2013 extrabudgetary resources are based on anticipated and known levels of contribution for new and existing continuing projects. | Прогнозируемые на 2012 - 2013 год внебюджетные ресурсы исчислены с учетом ожидаемых и известных уровней взносов, направленных на финансирование новых и существующих постоянных проектов. |
| Although a number of countries have achieved low levels of maternal mortality, significant pockets of vulnerable and disadvantaged groups still remain. | Хотя ряд стран и достиг низких уровней материнской смертности, до сих пор имеются значительные очаговые проявления уязвимости и неблагополучия групп населения. |
| This variety of current fertility levels results in very different prospects for future population growth. | Это разнообразие существующих уровней рождаемости приводит к весьма различающимся перспективам роста населения в будущем. |
| The average value of the sound levels recorded for these two conditions shall be calculated. | Затем рассчитывают среднеарифметическое значение уровней звука, зарегистрированных в этих двух режимах. |