The Departments continue to give due consideration to equitable representation of Member States for all posts at senior and policy-making levels. |
Департаменты продолжали уделять должное внимание обеспечению справедливого представительства государств-членов на всех должностях старшего и директивного уровней. |
It is now widely believed that by-catch should be minimized to levels approaching insignificance. |
Сейчас пользуется широким признанием необходимость сокращения прилова до уровней, приближающихся к незначительному. |
The Committee remains concerned about new constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly. |
У Комитета продолжает вызывать обеспокоенность новые конституционные положения, предусматривающие избрание судей всех уровней Национальным собранием. |
Management strongly believes that reducing the quantum of the consultants' work to the suggested levels is not in accordance with normally accepted commercial practice. |
Администрация твердо убеждена в том, что сокращение объема работы консультантов до предлагаемых уровней не соответствует общепринятой коммерческой практике. |
Disability and old age are generally associated with a decline in levels of physical activity and earning power. |
Инвалидность и пожилой возраст, как правило, ассоциируются со снижением уровней физической активности и способности получать доход. |
Fortunately, many volatile regions have attained sustainable levels of stability, and others have witnessed a reduction in the level of conflict. |
К счастью, многие нестабильные регионы достигли приемлемых уровней стабильности, а в других отмечается снижение уровня конфликтов. |
The major economies reached an agreement to limit global warming to two degrees Celsius above pre-industrial levels. |
Ведущие экономические державы пришли к согласию по вопросу об ограничении масштабов глобального потепления двумя градусами выше доиндустриальных уровней. |
Human and material resources available to peacekeeping operations have reached levels that would have not been conceivable only a decade ago. |
Количество людских и материальных ресурсов, имеющихся для проведения миротворческих операций, достигло уровней, которые были бы немыслимы еще 10 лет назад. |
This latter point can be illustrated by looking at credit ratings, sovereign spreads and debt levels. |
Правильность этого последнего утверждения можно проследить на примере кредитных рейтингов, спредов по государственным облигациям и уровней задолженности. |
ODA levels might even drop because of the crisis. |
Кризис может привести даже к снижению уровней ОПР. |
Hunger led to lower levels of educational attainment, which would have lasting effects on future generations. |
Голодание ведет к снижению уровней достижений в учебе, что будет иметь долгосрочные последствия для будущих поколений. |
Increases in ocean surface temperatures and levels of acidity now threaten the survival of marine life and coastal ecosystems. |
Повышение температуры поверхности океанов и уровней кислотности в настоящее время создает угрозу для выживания морских организмов и прибрежных экосистем. |
The rapid rise in levels of poverty is not an unpredictable accident. |
Быстрое повышение уровней нищеты не является какой-то непредсказуемой случайностью. |
According to the scenarios, GHG emissions have to be reduced to very low levels in order to stabilize their concentrations in the atmosphere. |
Согласно этим сценариям, выбросы ПГ должны быть сокращены до весьма низких уровней с целью стабилизации их атмосферных концентраций. |
In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. |
Во всех уголках земного шара жители городов подвергаются воздействию вредных для здоровья уровней загрязнения, связанных с энергетикой. |
A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. |
Ряд стран-экспортеров нефти добились впечатляющих уровней экономического роста благодаря такой торговле. |
UNV volunteers provide immediate relief to over-stretched capacities of public institutions at national and local levels as well as longer-term capacity building assistance. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют экстренную помощь работающим на пределе своих возможностей государственным учреждениям национального и местного уровней, а также оказывают содействие более долгосрочным мерам по укреплению потенциала. |
To fulfil its mandate and deliver effective capacity-building support for development, UNDP depends critically upon balanced and predictable levels of regular and other resources. |
Для выполнения своего мандата и обеспечения эффективной поддержки развития посредством создания надлежащих потенциалов ПРООН в значительной степени зависит от сбалансированных и прогнозируемых уровней регулярных и прочих ресурсов. |
First, macroeconomic conditions helped to increase fiscal income, thanks to an upturn in activity levels and better terms of trade. |
Во-первых, макроэкономические условия позволили увеличить бюджетные поступления благодаря повышению уровней деловой активности и улучшению условий торговли. |
The issue of reduced consumption levels has also to be addressed both by developed countries and the affluent elements of developing countries. |
Проблема сокращения уровней потребления также должна решаться как развитыми странами, так и многочисленными субъектами развивающихся стран. |
Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. |
Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
Several assaying companies are currently conducting analyses of the quality, quantity and radioactivity levels of minerals from laboratories in Lubumbashi. |
Качественный и количественный анализ минерального сырья и замеры уровней его радиоактивности осуществляются в настоящее время в лабораториях Лубумбаши несколькими исследовательскими компаниями. |
Courts of all levels, particularly outside Monrovia, do not operate in accordance with the law. |
Суды всех уровней, особенно вне Монровии, не функционируют так, как это предусмотрено законодательством. |
Most incinerators have air pollution control equipment to ensure that emission levels meet the requirements prescribed by the regulatory authorities. |
Большинство мусоросжигательных установок оборудованы средствами контроля за загрязнением атмосферного воздуха с целью обеспечения соответствия уровней выбросов требованиям, установленным регулирующими органами. |
It will offer processes for transforming information on environmental change into knowledge held by managers and scientists at various levels. |
Оно создаст процедуры для переработки информации об изменениях в окружающей среде в знания, которыми будут вооружаться административные руководители и научные работники различных уровней. |