The average reductions from 1990 emission levels for each pollutant for the original scenario were used for comparison: |
В целях сопоставления использовались средние показатели сокращения, исходя из уровней выбросов каждого загрязнителя в 1990 году по исходному сценарию, которые сводятся к следующему: |
The scope, sources of finance and purposes of the national and local environmental funds should be reconsidered between all levels of administration involved and clearly delimited. |
Во взаимодействии с администрацией всех соответствующих уровней следует пересмотреть и четко определить сферу охвата, источники финансирования и цели национальных и местных экологических фондов. |
More recently, it improved so much that, for example, in Germany, "Demand and output have reached unanticipated record levels". |
В последние месяцы положение стало настолько благоприятным, что, например, в Германии "спрос и выпуск достигли неожиданно высоких уровней". |
This report looks at bilateral, regional and multilateral agreements on FDI in terms of the various levels at which they presently function and their main elements. |
В настоящем докладе рассматриваются двусторонние, региональные и многосторонние соглашения в области ПИИ с точки зрения различных уровней, на которых они в настоящее время действуют, а также их основных элементов. |
It is penetrated almost throughout by the encroaching desert, and the inadequacy of rainfall has severely reduced our useable farmland below levels which can sustain our people. |
Почти вся ее территория оказалась захваченной в результате наступления пустыни, а недостаточный уровень осадков привел к серьезному сокращению наших обрабатываемых сельскохозяйственных земель ниже уровней, на которых может быть обеспечено устойчивое развитие нашего народа. |
Officials from all levels of the public sector attended interdisciplinary courses prepared by such prestigious bodies as the Mexican Human Rights Academy at the authorities' expense. |
Должностные лица государственных органов всех уровней посещают за счет государства междисциплинарные курсы, организованные такими известными учреждениями, как Мексиканская академия прав человека. |
However, the issue of access in schools becomes difficult when same access codes are used for all age levels, from children to adolescents. |
Однако вопрос о доступе к информационной сети в школах становится трудно разрешимым, когда для всех возрастных уровней - от детей младшего школьного возраста до подростков - используются одни и те же коды доступа. |
It was stated that the optional protocol was meant to strengthen the levels of protection of the rights of the child, and this without creating additional legal loopholes. |
Было отмечено, что целью факультативного протокола является укрепление уровней защиты прав ребенка без создания дополнительных правовых лазеек. |
The Summit target is to reduce 1990 levels of maternal mortality by one half by the year 2000. |
Задача заключается в снижении к 2000 году показателей детской смертности наполовину от уровней 1990 года. |
In particular, attention will be devoted to forward-looking and practical analyses of ways of ensuring that progressively lower levels of armaments (notably nuclear) do result in enhanced security. |
В частности, внимание будет уделяться перспективному и практическому анализу путей обеспечения того, чтобы последовательное снижение уровней вооружений (особенно ядерных) на деле приводило к укреплению безопасности. |
Most call for harmonization of rules and procedures and decentralized decision-making with the aim of achieving equal levels of delegated authority as foreseen by the General Assembly in its resolution 47/199. |
Большинство государств-членов призывает к согласованию соответствующих правил и процедур и децентрализованному принятию решений, с тем чтобы добиться одинаковых уровней делегирования полномочий, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the balance sheets, OECD will pay particular attention to the proper measurement of levels of and changes to non-produced assets, including sub-soil assets. |
Что касается платежных балансов, то ОЭСР будет уделять особое внимание надлежащему измерению уровней и изменений непроизведенных активов, включая ресурсы недр. |
An other look at the levels of social protection expenditure offers a ratio social protection versus gross domestic product (GDP). |
Еще одним инструментом анализа уровней расходов на социальную защиту является соотношение этих расходов и валового внутреннего продукта (ВВП). |
Our goal is to make it as easy as possible for all levels of users to access as much data as possible. |
Наша цель состоит в том, чтобы максимально упростить доступ пользователей всех уровней к максимальному количеству информации. |
One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. |
Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
Under this programme area, protocols to the Convention, soft-law instruments and methodologies could be developed to assist countries in reducing existing water pollution to harmless levels. |
В рамках этой области программы могут разрабатываться протоколы к Конвенции, документы рекомендательного характера и методологии в целях оказания содействия странам в снижении существующего уровня загрязнения воды до безопасных уровней. |
Under the same programme, the Field Operation conducted a seminar in April for all levels of military personnel, in collaboration with the Ministry of Defence. |
В рамках этой же программы Полевая операция совместно с министерством обороны в апреле провела семинар для военнослужащих различных уровней. |
Latin America has one of the highest levels of inequality in income distribution in the world, as can be seen from Table 2. |
Как показывает таблица 2, Латинская Америка демонстрирует один из самых высоких уровней неравенства в распределении доходов в международном масштабе. |
In Egypt and Morocco fertility also fell to levels below 5.0, and was as low as 3.3 in Tunisia in 1992. |
В Египте и Марокко рождаемость также сократилась до уровней ниже 5,0, а в Тунисе этот показатель составлял в 1992 году всего 3,3. |
The Latin American countries have assumed their responsibilities for building sound economies with increasingly low levels of inflation, progressively decreasing their budget deficits and reducing unemployment and indebtedness. |
Латиноамериканские страны уже взяли на себя ответственность за построение прочной экономики с постоянно снижающимися уровнями инфляции за счет поступательного сокращения их бюджетных дефицитов и снижения уровней безработицы и задолженности. |
Through the Sub-commission the United Nations is developing a monitoring system to provide information on the status of specific minority groups to assess the different forms and levels of discrimination. |
При помощи Подкомиссии Организация Объединенных Наций разрабатывает систему наблюдения для сбора информации о положении конкретных групп меньшинств и оценки различных форм и уровней дискриминации. |
Conversely, reducing debt loads to sustainable levels can have a positive impact on development prospects in the presence of a sound macroeconomic and structural framework. |
И напротив, уменьшение бремени задолженности до устойчивых уровней может оказать положительное влияние на перспективы развития в условиях прочной макроэкономической и структурной базы. |
The main objective of this debt initiative should be to reduce LDC debt stocks to sustainable levels. |
Основная цель этой инициативы в области задолженности заключается в снижении общего объема задолженности НРС до допустимых уровней. |
As a basis for mapping critical levels and their exceedances all over Europe, an European land-use (=stock-at-risk) map was prepared. |
В качестве основы для деятельности по составлению карт критических уровней и их превышения в масштабах всей Европы была подготовлена европейская карта землепользования (= объектов, подверженных риску). |
(b) Continue to validate the long- and short-term critical levels for yield reduction and visible injury; |
Ь) продолжение обоснования долго- и краткосрочных критических уровней для сокращения урожайности и видимых повреждений; |