The National Minimum Curriculum for the different levels of the educational system was introduced in 1990, and is followed by all State, church, and privately administered schools. |
Национальная минимальная учебная программа для различных уровней обучения в системе образования была введена в 1990 году, и ей следуют все государственные, церковные и частные учебные заведения. |
The results suggest that the contraction of the gender earnings gap was due to a combination of convergence in measured skill levels and job distributions, and to reductions in "residual" or unexplained pay inequality. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин было обусловлено, с одной стороны, выравниванием измеренных уровней квалификации и распределения должностей и сокращением «остаточной» или необъяснимой дифференциации оплаты труда. |
The Ministry of Health had embarked on an intense programme of sensitization of medical personnel at all occupational levels to address the various medical and social issues which had become increasingly intertwined. |
Министерство здравоохранения приступило к осуществлению широкой программы ознакомления медицинских работников всех должностных уровней с методами решения различных медицинских и социальных проблем, которые все чаще переплетаются между собой. |
Under article 2, Parties shall reduce their national annual sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30 per cent as soon as possible and at the latest by 1993, using 1980 levels as the basis for the calculation of reductions. |
Согласно статье 2, Стороны должны сократить свои национальные ежегодные выбросы серы или их трансграничные потоки по меньшей мере на 30% в максимально сжатые сроки и не позднее 1993 года с использованием уровней 1980 года в качестве основы для расчета сокращений. |
Emissions in 1999 were well below 1990 levels: about 60% for lead, 40% for cadmium and 50% for mercury. |
Выбросы в 1999 году были значительно ниже уровней 1990 года: около 60% для свинца, 40% для кадмия и 50% для ртути. |
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. |
Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода. |
The process also helped to bring together local experts from different organizations, representatives of different levels of administration as well as different actors in the housing sector. |
Кроме того, этот процесс способствовал налаживанию диалога между местными экспертами из различных организаций, представителями различных уровней власти и различными участниками жилищного сектора. |
Efforts made to include climate change issues in the curricula of the different levels of the education system, and the results of such initiatives; |
ё) предпринимаемые усилия для включения вопросов изменения климата в учебную программу различных уровней образовательной системы и результаты таких инициатив; |
The success of this and other reform measures would require flexibility on a number of levels including the possibility of staff members to be accompanied by their families and for spouses to have access to employment. |
Для того, чтобы эти и другие меры в рамках реформы увенчались успехом, потребуется гибкость на ряде уровней, включая возможность выезда сотрудников вместе с их семьями и возможности трудоустройства их супруг. |
Identify an appropriate distribution of responsibilities among ministries, public agencies at different levels of government and the private sector, and propose changes to the institutional structure; |
определять соответствующее распределение обязанностей между министерствами, государственными учреждениями различных уровней и частным сектором и содержать предложения в отношении изменения институциональной структуры; |
For developing countries, with wide disparities in levels of education and access to information, the task of building greater scientific awareness will not be an easy one. |
Для развивающихся стран, где наблюдается большое неравенство с точки зрения уровней образования и доступа к информации, задача повышения научной информированности представляется далеко не легкой. |
Useful UNCTAD programmes such as the Coordinated African Programme of Assistance on Services, ASYCUDA and ACIS were important in assisting Africa to achieve the levels of economic efficiency required for competitiveness. |
Такие полезные программы ЮНКТАД, как Скоординированная африканская программа помощи по услугам, АСТД и АКИС, играют важную роль в деле содействия Африке в достижении уровней экономической эффективности, необходимых для обеспечения конкурентоспособности. |
Therefore, international actions for purposes of reduction of air pollution levels may be more efficient and may provide instruments for reduction of urban air pollution. |
Поэтому действия на международном уровне возможно могут быть более эффективными в снижении уровней загрязнения и обеспечат инструментами для борьбы с загрязнением воздуха городов. |
In its operation, the SBS must have a clear conception of its operating mode, areas of management and levels of care, as well as of the relationship between them. |
При разработке системы функционирования БМС должны быть четко определены различные формы операций, все области деятельности и уровни оказания медицинской помощи, а также условия увязки этих различных областей и уровней. |
At the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels in the Secretariat, the Secretary-General is advised by senior officials from 59 countries. |
На должностях уровней помощника Генерального секретаря и заместителей Генерального секретаря в Секретариате помощь Генеральному секретарю оказывают старшие должностные лица, представляющие около 59 стран. |
In some of the world's major cities, for example, Los Angeles, Mexico City and Beijing, local topography and climate exacerbate levels of urban pollution. |
В ряде крупнейших городов мира, например Лос-Анджелесе, Мехико и Пекине, рельеф местности и климат способствуют повышению уровней загрязнения воздуха в городах. |
President Bush took a dramatic step forward on article VI by announcing in 2001 that the United States would unilaterally reduce its nuclear forces to the lowest levels in decades. |
Президент Буш предпринял кардинальный шаг по статье VI, объявив в 2001 году, что Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократят свои ядерные силы до наинизших уровней за десятилетия. |
With notable exceptions, most LDCs tend to have very low public revenue/GDP ratios and suffer from the low coverage of the fiscal system and low levels of collection. |
За рядом заметных исключений, большинство НРС обычно имеют крайне низкие показатели отношения государственных доходов к ВВП и страдают от узкой сферы охвата фискальной системы и от низких уровней собираемости налогов. |
Implementing the 1997 Kyoto Protocol would mark a significant advance by binding the industrialized countries to verifiable emission limitation and reduction targets averaging 5 per cent below 1990 levels, to be achieved over the period 2008-2012. |
Осуществление Киотского протокола 1997 года могло бы привести к значительному прогрессу, обязав промышленно развитые страны пойти на подлежащие проверке ограничения выбросов и реализацию в период 2008-2012 годов количественных показателей по сокращению, которые в среднем на 5 процентов ниже уровней 1990 года. |
UNICEF continues to explore ways in which existing procedures and practices can be harmonized or simplified, particularly to reduce the burden on country offices and national counterparts, while ensuring appropriate levels of accountability and quality. |
ЮНИСЕФ продолжает изучать пути возможного согласования или упрощения существующих процедур и практических мер, в частности с целью уменьшения бремени нагрузки на страновые отделения и национальных партнеров, при обеспечении надлежащих уровней отчетности и качества. |
For vegetation, the RAINS model implemented the concentration-based approach for ozone critical levels for forest trees as recommended by the Mapping Manual of the International Cooperative Programme on Modelling and Mapping. |
В отношении растительности в модели RAINS для оценки критических уровней для деревьев лесов использован подход, основанный на концентрации, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в Руководстве по составлению карт Международной совместной программы по разработке моделей и составлению карт. |
While the dissemination of the standard training modules, levels II and III, was welcomed, delegations pointed out that the complementary development of police and civilian training remained to be accomplished in cooperation with other United Nations entities. |
Выражая удовлетворение распространением стандартных учебных модулей уровней II и III, делегации указывали на необходимость дальнейшего претворения в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций параллельной подготовки полицейских и гражданского персонала. |
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. |
Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества. |
India remains committed to its principled stand on global nuclear disarmament based on the firm conviction that progressively lower levels of armaments globally, and imaginative controls over them, will guarantee undiminished security for all. |
Индия по-прежнему привержена своей принципиальной позиции по глобальному ядерному разоружению, основывающейся на твердом убеждении в том, что постепенное снижение уровней вооружений в глобальных масштабах, а также новаторские методы контроля за ними будут гарантировать неуменьшающийся уровень безопасности для всех. |
We continue to stress the need for an overall reduction in nuclear arsenals to the lowest levels consistent with deterrence requirements in the pursuit of gradual, systematic nuclear disarmament under article VI of the NPT. |
Мы по-прежнему подчеркиваем необходимость общего сокращения ядерных арсеналов до наинизших уровней, сообразующихся с потребностями сдерживания в рамках реализации постепенного, систематического ядерного разоружения по статье VI ДНЯО. |