To provide decision makers and the public at large with statistical information, analysis and interpretation in the field of international price levels and trends. |
Обеспечение директивных органов и общественности в целом статистической информацией, аналитическими и пояснительными материалами в области уровней и трендов международных цен. |
Assessment of comparability of ISCED levels, based on labour market outcomes |
Оценка сопоставимости уровней МСКО на основе результатов обследования рынка труда. |
Lessons from past financial crises indicate that it typically takes four to five years for unemployment rates to return to pre-crisis levels after economic recovery has set in. |
Уроки, извлеченные из финансовых кризисов прошлого, показывают, что с момента начала экономического оживления до восстановления предкризисных уровней безработицы проходит, как правило, от четырех до пяти лет. |
A species that is a good environmental indicator of persistent organic pollutant levels in one region may, however, be absent in another region. |
Вид, который служит хорошим экологическим показателем уровней стойких органических загрязнителей в одном регионе, может, однако, отсутствовать в другом регионе. |
All levels of the organization are involved in partnerships and collaborative relationships, including country offices, National Committees, regional offices and headquarters. |
В установлении партнерских связей и отношений сотрудничества принимают участие подразделения ЮНИСЕФ всех уровней, в том числе страновые отделения, национальные комитеты, региональные отделения и штаб-квартира. |
She added, however, that certain approaches could be used globally and could provide an organization with strategic choices for decision-making, not just for determining funding levels. |
При этом она добавила, что некоторые подходы могли бы использоваться на глобальном уровне и обеспечить любой организации возможность стратегических вариантов в плане принятия решений в целом, а не только в плане определения уровней финансирования. |
A methodology using indicators at the local, regional, national and international levels should be used for such assessments, according to some. |
Некоторые страны заявили о необходимости использования для таких оценок методологий, опирающихся на показатели местного, регионального, национального и международного уровней. |
But we have promoted important educational reforms that require greater levels of decentralization and of participation by the community and by children themselves. |
Однако мы провели важные реформы в области образования, которые требуют более высоких уровней децентрализации и участия общин и самих детей. |
It starts with another problem: the problem of abject poverty and the totally unacceptable low levels of food assistance in refugee camps. |
Она начинается с другой проблемы - проблемы крайней нищеты и абсолютно неприемлемых уровней снабжения продовольствием в лагерях беженцев. |
One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. |
Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации. |
The Gothenburg Protocol aims at reaching critical loads and levels in the long run, while its emission ceilings were based on interim targets for 2010. |
Цель Гётеборгского протокола состоит в достижении критических нагрузок и уровней на долгосрочную перспективу, в то время как предусмотренные в нем максимальные уровни выбросов основываются на промежуточных целях 2010 года. |
The critical load concept, used for defining environmental protection levels, does not reveal the time scales of recovery. |
Концепция критических нагрузок, используемая для определения уровней охраны окружающей среды, не содержит указаний в отношении сроков восстановительных процессов. |
Stationary sources 29. There is a requirement to apply limit values to various stationary sources to achieve the overall emission levels specified in the Protocol. |
Существует требование распространять предельные значения выбросов на различные стационарные источники, чтобы добиться общих уровней выбросов, указанных в Протоколе. |
Difficulties in the court system can be traced in part to a lack of clarity in the jurisdiction of the various levels of courts and the lone national appellate court. |
Трудности в деле формирования судебной системы отчасти объясняются отсутствием четкой юрисдикции общих судов различных уровней и единственного национального апелляционного суда. |
At the tenth session of the Commission, it was widely recognized that such congresses provided a unique occasion for a broad spectrum of participants at various levels. |
На десятой сессии Комиссии было признано, что такие конгрессы дают уникальные возможности широкому кругу участников различных уровней. |
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. |
Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней. |
All statistics on geographical representation at those levels are reported to the General Assembly on an annual basis in the report on the composition of the Secretariat. |
Все статистические данные о географической представленности на должностях этих уровней сообщаются Генеральной Ассамблее на ежегодной основе в докладе о составе Секретариата. |
Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. |
Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах. |
(b) Coordination issues that arise at each of those levels; |
Ь) координация вопросов, возникающих на каждом из этих уровней; |
to secure progressive improvements in the performance of rail services and levels of customer satisfaction |
добиться постепенного повышения качества железнодорожного обслуживания и уровней удовлетворенности заказчиков; |
In some countries, local and regional mercury deposits have gradually increased contamination levels to the point that countermeasures have been taken in recent decades to reduce emissions. |
В некоторых странах местные и региональные отложения ртути постепенно привели к увеличению уровней концентрации до такого уровня, что в последние десятилетия пришлось принимать специальные меры по сокращению выбросов. |
A number of aspects point to 2001 marking the turning point for UNDP in terms of the regular resource levels. |
Ряд событий свидетельствует о том, что 2001 год является для ПРООН поворотным годом в плане обеспечения соответствующих уровней регулярных ресурсов. |
These impacts should be tackled in a variety of ways at each of these levels, targeting both supply and demand. |
Бороться с этими последствиями на каждом из указанных уровней следует различными способами, уделяя внимание как предложению, так и спросу. |
Ensure at the senior and policy-making levels of the Secretariat, there is equitable representation of Member States |
Обеспечить справедливую представленность государств-членов на должностях старшего и директивного уровней |
The newly independent States of Central Asia have acceded to a relatively large number of intergovernmental organizations of various sizes aiming at various levels and scopes of integration. |
Новые независимые государства Центральной Азии вошли в состав достаточно многих межправительственных организаций, больших и малых, стремящихся добиться различных уровней и масштабов интеграции. |