Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
To provide decision makers and the public at large with statistical information, analysis and interpretation in the field of international price levels and trends. Обеспечение директивных органов и общественности в целом статистической информацией, аналитическими и пояснительными материалами в области уровней и трендов международных цен.
Assessment of comparability of ISCED levels, based on labour market outcomes Оценка сопоставимости уровней МСКО на основе результатов обследования рынка труда.
Lessons from past financial crises indicate that it typically takes four to five years for unemployment rates to return to pre-crisis levels after economic recovery has set in. Уроки, извлеченные из финансовых кризисов прошлого, показывают, что с момента начала экономического оживления до восстановления предкризисных уровней безработицы проходит, как правило, от четырех до пяти лет.
A species that is a good environmental indicator of persistent organic pollutant levels in one region may, however, be absent in another region. Вид, который служит хорошим экологическим показателем уровней стойких органических загрязнителей в одном регионе, может, однако, отсутствовать в другом регионе.
All levels of the organization are involved in partnerships and collaborative relationships, including country offices, National Committees, regional offices and headquarters. В установлении партнерских связей и отношений сотрудничества принимают участие подразделения ЮНИСЕФ всех уровней, в том числе страновые отделения, национальные комитеты, региональные отделения и штаб-квартира.
She added, however, that certain approaches could be used globally and could provide an organization with strategic choices for decision-making, not just for determining funding levels. При этом она добавила, что некоторые подходы могли бы использоваться на глобальном уровне и обеспечить любой организации возможность стратегических вариантов в плане принятия решений в целом, а не только в плане определения уровней финансирования.
A methodology using indicators at the local, regional, national and international levels should be used for such assessments, according to some. Некоторые страны заявили о необходимости использования для таких оценок методологий, опирающихся на показатели местного, регионального, национального и международного уровней.
But we have promoted important educational reforms that require greater levels of decentralization and of participation by the community and by children themselves. Однако мы провели важные реформы в области образования, которые требуют более высоких уровней децентрализации и участия общин и самих детей.
It starts with another problem: the problem of abject poverty and the totally unacceptable low levels of food assistance in refugee camps. Она начинается с другой проблемы - проблемы крайней нищеты и абсолютно неприемлемых уровней снабжения продовольствием в лагерях беженцев.
One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации.
The Gothenburg Protocol aims at reaching critical loads and levels in the long run, while its emission ceilings were based on interim targets for 2010. Цель Гётеборгского протокола состоит в достижении критических нагрузок и уровней на долгосрочную перспективу, в то время как предусмотренные в нем максимальные уровни выбросов основываются на промежуточных целях 2010 года.
The critical load concept, used for defining environmental protection levels, does not reveal the time scales of recovery. Концепция критических нагрузок, используемая для определения уровней охраны окружающей среды, не содержит указаний в отношении сроков восстановительных процессов.
Stationary sources 29. There is a requirement to apply limit values to various stationary sources to achieve the overall emission levels specified in the Protocol. Существует требование распространять предельные значения выбросов на различные стационарные источники, чтобы добиться общих уровней выбросов, указанных в Протоколе.
Difficulties in the court system can be traced in part to a lack of clarity in the jurisdiction of the various levels of courts and the lone national appellate court. Трудности в деле формирования судебной системы отчасти объясняются отсутствием четкой юрисдикции общих судов различных уровней и единственного национального апелляционного суда.
At the tenth session of the Commission, it was widely recognized that such congresses provided a unique occasion for a broad spectrum of participants at various levels. На десятой сессии Комиссии было признано, что такие конгрессы дают уникальные возможности широкому кругу участников различных уровней.
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней.
All statistics on geographical representation at those levels are reported to the General Assembly on an annual basis in the report on the composition of the Secretariat. Все статистические данные о географической представленности на должностях этих уровней сообщаются Генеральной Ассамблее на ежегодной основе в докладе о составе Секретариата.
Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах.
(b) Coordination issues that arise at each of those levels; Ь) координация вопросов, возникающих на каждом из этих уровней;
to secure progressive improvements in the performance of rail services and levels of customer satisfaction добиться постепенного повышения качества железнодорожного обслуживания и уровней удовлетворенности заказчиков;
In some countries, local and regional mercury deposits have gradually increased contamination levels to the point that countermeasures have been taken in recent decades to reduce emissions. В некоторых странах местные и региональные отложения ртути постепенно привели к увеличению уровней концентрации до такого уровня, что в последние десятилетия пришлось принимать специальные меры по сокращению выбросов.
A number of aspects point to 2001 marking the turning point for UNDP in terms of the regular resource levels. Ряд событий свидетельствует о том, что 2001 год является для ПРООН поворотным годом в плане обеспечения соответствующих уровней регулярных ресурсов.
These impacts should be tackled in a variety of ways at each of these levels, targeting both supply and demand. Бороться с этими последствиями на каждом из указанных уровней следует различными способами, уделяя внимание как предложению, так и спросу.
Ensure at the senior and policy-making levels of the Secretariat, there is equitable representation of Member States Обеспечить справедливую представленность государств-членов на должностях старшего и директивного уровней
The newly independent States of Central Asia have acceded to a relatively large number of intergovernmental organizations of various sizes aiming at various levels and scopes of integration. Новые независимые государства Центральной Азии вошли в состав достаточно многих межправительственных организаций, больших и малых, стремящихся добиться различных уровней и масштабов интеграции.