Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The Task Force agreed on technical grounds that the three ambition levels would apply to all farm sizes, since that would ease implementation and other available fertilizers could be used as an alternative to urea. Целевая группа согласовала технические основы применения трех целевых уровней ко всем хозяйствам вне зависимости от их размеров, поскольку это облегчит процесс осуществления и позволит использовать другие имеющиеся удобрения в качестве альтернативы мочевине.
Progress in the evaluation of atmospheric pollution levels of heavy metals and POPs in EECCA and SEE countries; с) прогресс в области оценки уровней атмосферного загрязнения тяжелыми металлами и СОЗ в странах ВЕКЦА и ЮВЕ;
The draft Action Plan has a universal relevance to the UNECE region and it is expected that all goals and targets will be properly incorporated into policies at the national and local levels. Проект Плана действий имеет универсальную значимость для всего региона ЕЭК ООН, и все поставленные в нем цели и задачи должны быть надлежащим образом включены в программы национального и местного уровней.
Goal 1 - Vision 2020: Dedicated and effective government leadership to steer the transformation of the housing sector towards increasingly lower levels of energy demand and carbon emissions. Цель 1 - Перспективная задача на 2020 год: Целенаправленное эффективное руководство правительством реализацией преобразований в секторе жилья, направленных на обеспечение снижения уровней энергопотребления и выбросов углерода.
The Kuwaiti courts, headed by the Constitutional Court, play a major role at their different levels in the promotion and protection of human rights, both through the judgements that they hand down and the principles and rules which they specify. Кувейтские суды различных уровней, возглавляемые Конституционным судом, вносят большой вклад в укрепление и соблюдение прав человека посредством принятия судебных решений и утверждения правовых норм, некоторые примеры которых приводятся ниже.
Law enforcement forces composed of the police and gendarmerie; members of the judicial branch, notably judges, prosecutors and lawyers from all levels have received training on human rights issues. Подготовку по вопросам прав человека прошли сотрудники правоохранительных органов, а именно полиции и жандармерии, и представители судебной системы, прежде всего судьи, прокуроры и адвокаты всех уровней.
The right of citizens to food and to be free of hunger was violated owing to low income levels and high consumer prices on food products. Право граждан на питание и на свободу от голода нарушается в результате низких уровней доходов и высоких потребительских цен на продукты питания.
It is in this spirit that the Government is seeking to ensure that these replies are supplemented by additional information from other official bodies operating in various agencies and at different levels. Именно этим мы руководствовались, стремясь дополнять данные ответы информацией, направляемой нам другими государственными учреждениями разной ведомственной принадлежности и разных уровней.
Women are represented in electoral commissions at various levels: thus, 5 of the 12 members (42 per cent) of the Central Commission for Elections and National Referendums are women, including the chair. Женщины представлены в избирательных комиссиях различных уровней; из 12 членов Центральной комиссии Республики Беларусь по проведению выборов и республиканских референдумов пять (42 процента) являются женщинами, включая председателя.
In addition to improving school enrolment and attendance levels, NEPAD has partnered with various United Nations agencies, philanthropic organizations and other groups to boost the food and nutrition security of children. Помимо повышения уровней зачисления в школы и посещаемости школ, НЕПАД наладил партнерские связи с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, филантропическими организациями и другими группами в целях укрепления продовольственной и питательной безопасности детей.
Furthermore, disturbing increases in relative poverty levels that threaten social cohesion have taken place in Western Europe and the United States of America during the recent great recession and its aftermath. Более того, тревожное увеличение уровней относительной бедности, угрожающее социальной сплоченности, происходило во время недавнего большого экономического спада и после него в Западной Европе и в Соединенных Штатах Америки.
Although these forums have encouraged more organization and involvement of women from rural areas at the various levels of the System, efforts so far fall short of guaranteeing gender equity and the achievement of the Millennium Development Goals. Хотя эти советы и способствовали улучшению организации и расширению участия сельских женщин в работе различных уровней системы, этих усилий недостаточно для обеспечения гендерного равенства в стране и достижения целей развития тысячелетия.
At the present rate of recovery, it is expected to take at least four to five years to bring unemployment rates down to pre-crisis levels in most developed countries. При нынешних темпах экономического оживления ожидается, что в большинстве развитых стран для снижения безработицы до уровней докризисного периода потребуется не менее 4 - 5 лет.
(a) Increase budgets allocated to education, including for the achievement of higher levels of coverage in pre-school; а) увеличить бюджетные ассигнования на образование, в том числе для достижения более высоких уровней охвата дошкольным обучением;
Inclusive, quality education required the involvement of all components of society, and those principles should be respected regardless of funding levels or of whether institutions were public or private. Для обеспечения инклюзивного, качественного образования необходимо участие всех сегментов общества, и эти принципы должны соблюдаться вне зависимости от уровней финансирования или от того, общественный или частный статус имеет учебное заведение.
Illicit manufacturing of and trafficking in firearms and their proliferation and misuse are complex and multifaceted problems that negatively affect the achievement of the Millennium Development Goals, exacerbate armed conflicts and violence and increase levels of crime. Незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его распространение и неправомерное использование представляют собой сложные и многогранные проблемы, которые негативно сказываются на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усугублении вооруженных конфликтов, обострении насилия и повышении уровней преступности.
The State's commitment since 1945 to free education at primary, secondary and tertiary levels was reiterated in the policy statement of the new Government that came into power in December 2005. Принятое государством в 1945 году обязательство по обеспечению бесплатного образования начального, среднего и высшего уровней было вновь подтверждено в политическом заявлении нового правительства, которое пришло к власти в декабре 2005 года.
Functional Adult Literacy programmes (FAL) supplements these policies and targets girls, boys, women and men in order to increase their literacy levels. Программы по функциональной грамотности взрослых (ФГВ) дополняют эту политику и охватывают девочек, мальчиков, женщин и мужчин, обеспечивая повышения уровней их грамотности.
He suggested that the sentence should read "Public bodies include all levels of States bodies and organs, including the judiciary", with the remainder deleted. Он предлагает включить данное предложение в следующей редакции: "К государственным органам относятся государственные организации и учреждения всех уровней, включая судебные органы", а другую часть предложения опустить.
One practical measure for maintaining good levels of compliance would be to synchronize the dates for the submission of reports under the different Protocols, since the proliferation of reporting obligations had resulted in a work overload for military experts. Одной из практических мер по поддержанию хороших уровней соблюдения стала бы синхронизация дат представления докладов по разным протоколам, ибо умножение отчетных обязательств оборачивается рабочей перегрузкой военных экспертов.
Human rights education at school has been integrated into the curricula through "political education" on all levels. Образование по правам человека в школе включено в программу обучения всех уровней в качестве "политического обучения".
Mr. Chabi (Morocco), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that United Nations peacekeeping was at a crossroads, its scale and complexity having reached levels that posed serious challenges and overstretched capacities. Г-н Чаби (Марокко), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций находится на перепутье, так как ее масштабы и многопрофильный характер достигли таких уровней, которые создают серьезные трудности и распыляют силы и средства.
The Secretary-General must endeavour to comply with the General Assembly's request to reduce those numbers by 30 per cent of their 2006 levels by 2010. Генеральный секретарь должен попытаться выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о сокращении к 2010 году числа таких стран на 30 процентов от уровней 2006 года.
Establishing systems of accountability at each of those levels was also a source of tensions between management and staff, as well as between management and the intergovernmental bodies. Создание систем подотчетности на каждом из этих уровней является также источником напряжения между руководителями и персоналом, а также между руководством и межправительственными органами.
Furthermore, a staff member's gender or country of origin should not impede his or her ability to rise to the highest levels in the Organization. Кроме того, пол сотрудника или страна его происхождения не должны ограничивать возможности его или ее карьерного роста в Организации вплоть до занятия должностей самых высоких уровней.