The General Assembly may wish to take note of this report and to consider the request from the Republic of Korea concerning its placement among the 10 peacekeeping levels. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад и рассмотреть просьбу Республики Корея в отношении отнесения ее к одному из десяти уровней для начисления взносов на операции по поддержанию мира. |
Partnership and mutual respect would be essential, based on shared but differentiated responsibilities related to the different levels of development of the developing countries and their development partners. |
Существенную роль будут играть партнерство и взаимоуважение, основанные на принципе общей, но дифференцированной ответственности с учетом различных уровней развития развивающихся стран и их партнеров по развитию. |
Furthermore, efforts are being made to develop housing and urban indicators as well as settlement profiles for different levels of settlements. |
Кроме того, предпринимаются усилия по разработке показателей развития жилищного сектора и городских районов, а также анализа различных уровней структуры населенных пунктов. |
Guatemala's indigenous people continue to suffer widespread ethnic, racial and cultural discrimination, while lacking access to basic social services and experiencing disproportionate levels of poverty, including extreme poverty. |
Коренной народ Гватемалы продолжает сталкиваться с широко распространенной этнической, расовой и культурной дискриминацией, а также с отсутствием доступа к основным социальным услугам и проблемой непропорционально высоких уровней нищеты, включая крайнюю нищету. |
In addition, recent studies have suggested an independent effect from low levels of carbon monoxide on hospital admissions for and mortality from cardiovascular diseases. |
Кроме того, последние исследования позволяют предположить наличие независимого воздействия низких уровней окиси углерода на число случаев обращения в поликлиники и смертность от сердечно-сосудистых заболеваний. |
They reached very low levels for a few countries, including Mexico, but remained high for Argentina, Brazil and Venezuela. |
По облигациям ряда стран, включая Мексику, они достигли очень низких уровней, однако по облигациям Аргентины, Бразилии и Венесуэлы оставались высокими. |
More recently, the Committee has begun to identify the core obligations arising from the "minimum essential levels in relation to the rights to health, food and education". |
Недавно Комитет приступил к определению основных обязательств, вытекающих из "минимальных необходимых уровней применительно к правам на здоровье, продовольствие и образование". |
This programme will result in PM and NOx emission levels that are 90 per cent and 95 per cent below requirements currently applicable in the United States of America. |
Реализация этой программы приведет к снижению уровней выбросов ТЧ и NOx соответственно на 90% и 95% по сравнению с требованиями, которые в настоящее время применяются в Соединенных Штатах Америки. |
Since then, its growth rate has slowed, with lower incidence levels as well as a significant drop in the mortality rate. |
С тех пор темпы его распространения замедлились, что нашло свое отражение в снижении уровней заболеваемости, а также значительном сокращении смертности. |
Of the three levels of educational training, basic courses draw the largest number of registrations, with 71.5 per cent of the total. |
Из этих трех уровней профессиональной подготовки наибольшее число учащихся - 71,5% от общего числа - зарегистрировано на базовых курсах. |
The decentralization of programmes and government funding underwriting all levels of education through the adoption of transparent, universal criteria form the backbone of these initiatives. |
В основе этих мер лежит принцип децентрализации программ и государственного финансирования всех уровней образования путем принятия транспарентных и универсальных критериев. |
Strong support should be given to States in transition for social and economic programmes to help prevent levels of social discontent that would jeopardize the democratic process. |
Необходимо оказывать решительную поддержку государствам на переходном этапе в осуществлении социально-экономических программ с целью не допустить таких уровней недовольства среди общественности, которые угрожали бы демократическому процессу. |
Introduce equal levels of decentralization and delegation of authorities by all United Nations system organizations |
Введение одинаковых уровней децентрализации и делегирования полномочий всеми организациями системы Организации Объединенных Наций |
Part 34.21 deals with limits on external radiation levels from storage containers and source changers. |
В разделе 34.21 устанавливаются предельные значения уровней внешней радиации, излучаемой контейнерами для хранения и устройствами смены источников. |
Number of administrators levels 9-11, 1998-2000 |
Количество администраторов 9-11-го уровней, 1998-2000 годы |
The model provides a rational method for estimating not only current relative levels of desertification, but also the sensitivity to changes in land use or climate. |
Данная модель дает рациональный метод для оценки не только нынешних относительных уровней опустынивания, но также и чувствительности к изменениям в землепользовании и климате. |
Because antiretroviral therapy lowers viral load to undetectable levels in most patients that adhere to prescribed combination regimens, it is possible that antiretroviral therapy may significantly reduce their infectivity. |
Поскольку у большинства пациентов, которые соблюдают предписанные комбинированные режимы, противоретровирусная терапия снижает вирусную нагрузку до неподдающихся обнаружению уровней, возможно, что она может значительно снижать степень их инфективности. |
Issue 5: How can the various approaches to income measurement and levels of aggregation be better linked? |
Тема 5: Каким образом обеспечить более эффективную увязку различных подходов к измерению доходов и уровней агрегирования? |
Currently, 54 per cent of public employees and 40 per cent of those working in the various levels of Government were women. |
На сегодняшний день женщины составляют 54 процента от общей численности государственных служащих и 40 процентов среди работников всех уровней государственного управления. |
In deciding what constitutes "sufficient product information", one can distinguish between different levels of information, which may be relevant in different contexts. |
При решении вопроса о том, что является "достаточной информацией о продукте", можно выделить несколько уровней информации, соответствующих различным ситуациям. |
In particular, it notes the impact of high external debt payments and increasing levels of unemployment and poverty, especially on children belonging to the most vulnerable groups. |
В частности, он отмечает последствия значительных выплат в погашение внешнего долга и возрастающих уровней безработицы и бедности, особенно для детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам. |
Government consumption is a subset of total government expenditure and includes all levels of government. |
Потребление органов государственного управления является частью совокупных расходов органов государственного управления всех уровней. |
a proposal for admissible levels for the different pollutants |
предложение, касающееся допустимых уровней различных загрязнителей; |
a timetable for the introduction of the admissible levels |
график введения в действие этих допустимых уровней; |
To that end, immediate consideration should be given to establishing new stages for the introduction of more restrictive admissible levels. |
В этом отношении необходимо предусмотреть уже сегодня, по аналогии с другими видами транспорта, новые этапы введения более жестких допустимых уровней выбросов. |