Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The policy challenge is to assess the levels of existing diffuse soil contamination and the effectiveness of policy aimed at controlling sources of this contamination. Задача политики состоит в проведении оценки существующих уровней диффузного загрязнения почв и эффективности политики, направленной на контроль источников этого загрязнения.
For those sites where an unacceptable risk has been confirmed, the monitoring of progress with their management should identify the number of sites for which a remediation strategy has been implemented to reduce risks to acceptable levels. В ходе мониторинга прогресса в управлении участками, создающими подтвержденный неприемлемый риск, следует определять количество участков, на которых реализованная стратегия по восстановлению почв привела к снижению рисков до приемлемых уровней.
(b) Dynamic range over which measurement of levels of the contaminant are required (mg kg-1); Ь) динамический диапазон, в котором требуется проводить измерения уровней загрязнителя (мг кг-1);
Employment of more than one level of field staff (enumerators, supervisors, etc.) - levels: Использование более одного уровня переписного персонала (счетчики, контролеры, и т.д.) - указать число уровней:
For each challenge, respondents needed to indicate one of four levels of difficulty from most difficult challenge to not a challenge, or not applicable. По каждой проблеме респонденты должны были указать один из четырех уровней сложности - от "наиболее сложная проблема" до "не являлось проблемой" или "неприменимо".
Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol for that Party, achieve concentration levels which do not exceed: Каждая Сторона не позднее даты вступления в силу настоящего Протокола для этой Стороны обеспечивает достижение уровней концентрации, не превышающих:
By applying a combination of SCR, FGD and ESP or FF, the concentration of mercury (gaseous and solid) in the flue gases can be reduced to levels below 0.003 mg/m3 as daily average at 6% oxygen (O2). Путем применения сочетания таких технологий и устройств, как ИКВ, ДДГ и ЭСО или ТФ, концентрацию ртути (газообразной и твердой) в дымовых газах можно сократить до среднесуточных уровней ниже 0,003 мг/м3 при 6% О2.
The critical loads and levels approach for pollution abatement has been successfully applied to strategies for emission reductions under the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions and the Gothenburg Protocol. Разработанный для борьбы с загрязнением подход, основанный на измерении критических нагрузок и уровней, успешно применяется в стратегиях сокращения выбросов в соответствии с Протоколом о дальнейшем сокращении выбросов серы 1994 года и Гётеборгским протоколом.
As a result, demand on those markets which have been the main destinations of the exports from many developing countries will remain well below the levels that prevailed prior to the crisis. В результате этого спрос на тех рынках, на которые в первую очередь был ориентирован экспорт многих развивающихся стран, будет по-прежнему намного ниже докризисных уровней.
As such, trade could serve as a motor to expand global levels of demand and supply for goods and services that protected the environment and enhanced social equity. Сама по себе торговля может служить двигателем усилий по повышению глобальных уровней спроса на товары и услуги, которые обеспечивают защиту окружающей среды и повышение степени социальной справедливости.
Evidence has shown that involving relevant actors in early stages of planning and development of regulation, particularly at the local level, enables more realistic implementation frameworks and can create effective checks and balances and higher levels of compliance. Судя по имеющимся данным, привлечение соответствующих лиц к работе на ранних этапах планирования и разработки нормативной базы, особенно на местном уровне, позволяет определять более реалистические механизмы осуществления и создавать эффективную систему сдержек и противовесов, а также достигать более высоких уровней соблюдения.
The Government attaches importance to creating opportunities for Lao citizens in both urban and rural remote areas to have better access to education of various levels as guaranteed by the Law on Education. Правительство придает большое значение созданию возможностей для лаосских граждан, проживающих в городских и удаленных сельских районах, в отношении доступа к образованию различных уровней, как это гарантировано Законом об образовании.
It had been expected that the Secretary-General would strive for new levels of efficiency, economy and transparency in the Organization's working methods and identify the scope for improvement. Ожидалось, что Генеральный секретарь будет стремиться к достижению новых уровней эффективности, экономичности и транспарентности методов работы Организации и изыщет резервы для улучшения положения дел.
There is no express commitment to return greenhouse emissions to 1990 levels by the year 2000, only a weakly worded recognition of a goal to that effect. Отсутствует явно выраженное обязательство возвратиться к показателю выбросов парниковых газов до уровней 1990х годов к 2000 году, при этом признание такой цели сформулировано весьма неопределенно.
The need to involve Government authorities at the federal, municipal and local levels in this process was also stressed as they often may be better placed to manage supply chain risks than the central Government. Была также подчеркнута необходимость привлечения к этому процессу государственных органов федерального, муниципального и местного уровней, поскольку в отличие от центрального правительства они могут располагать более благоприятными возможностями для управления цепочками рисков.
The Ombudsman's 2013 special report on the situation of the Roma included recommendations to all levels of government on their rights to employment, health-care and education. В изданный в 2013 году специальный доклад Омбудсмена по вопросу о положении рома включены предназначенные для всех уровней власти рекомендации об их правах в области занятости, здравоохранения и образования.
As President Obama stated in Berlin in 2013, the United States is prepared to negotiate further nuclear reductions with the Russian Federation of up to one third in the deployed strategic warhead levels established in the New START Treaty. Как заявил президент Обама в Берлине в 2013 году, Соединенные Штаты готовы вести с Российской Федерацией переговоры о дальнейшем сокращении числа ядерных вооружений до одной трети ниже уровней развернутых стратегических боезарядов, предусмотренных в новом Договоре СНВ.
In academic year 2011-12, there were 1,185 government and private schools with a student population of 859224 male and female students at all academic levels. В 2011/12 учебном году в стране было 1185 государственных и частных учебных заведений с общей численностью учащихся мужского и женского пола всех уровней обучения 859224 человека.
The build-up of unsustainable debt is a crucial concern, and with developed economies accumulating the highest levels of debt since the Second World War, it is clearly no longer a problem exclusive to developing countries. Колоссальное беспокойство вызывает нарастание долгов до неприемлемых уровней, а с учетом того, что развитые страны со времен Второй мировой войны накопили самые крупные объемы задолженности, очевидно, что это уже более не является проблемой, касающейся исключительно развивающихся стран.
The report outlines the main features of social protection floors and how their adoption, by States, can contribute to the enjoyment of minimum essential levels of economic, social and cultural rights, reducing poverty and inequality. В докладе излагаются основные характеристики минимальных уровней социальной защиты и содержится информация о том, каким образом их принятие государствами может способствовать обеспечению осуществления экономических, социальных и культурных прав на минимально необходимых уровнях, сокращению масштабов бедности и неравенства.
While case law for enforcing the obligation to fulfil is still relatively limited, the Special Rapporteur is pleased to witness significant advances in almost all areas - from ensuring minimum essential levels to progressive realization through plans and strategies and scrutinizing budgets. Хотя прецедентное право, касающееся выполнения обязательства осуществлять, пока остается довольно ограниченным, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает значительный прогресс почти во всех сферах - от обеспечения основных минимальных уровней пользования правом до его постепенного осуществления посредством планов, стратегий и внимательного изучения бюджетов.
Setting of emission reduction targets and base year emission levels for countries in the region Установление целевых показателей сокращения выбросов и уровней выбросов за базовый год для стран региона
The index of agreement with EMEP observations slightly increased with the model resolution, but the results were not so significant for nitrogen dioxide, and underestimation of sulphur dioxide levels remained. Благодаря разрешению модели показатель совпадения с наблюдениями ЕМЕП несколько возрос, но по диоксиду углерода результаты оказались не столь значительными, а недооценка уровней диоксида серы осталась прежней.
The latest updates on the health benefits of reduced emission levels had been minor in terms of the impact on the cost-benefit analysis performed for EU air pollution policy. В последней обновленной информации о позитивном эффекте для здоровья снижения уровней выбросов практически не затрагивался вопрос о влиянии анализа "затраты-выгоды" политики ЕС в области загрязнения воздуха.
Modelled trends of pollutant levels show that under a business as usual scenario (baseline projection), the adverse impacts of air pollution will continue to decrease by 2020, when they will amount to an estimated 340,000 premature deaths. Смоделированные тренды уровней выбросов показывают, что в отсутствие каких-либо дополнительных мер (исходный прогноз) неблагоприятные последствия загрязнения атмосферы продолжат тенденцию к снижению и составят к 2020 году около 340000 преждевременных смертей.