Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Do you remember earlier I said I noticed a drop in the power levels? Вы помните ранее я сказала, что я обратила внимание на снижение уровней энергии?
Contrary to what is stated in these paragraphs, the United Nations does have standards for the recruitment of staff at various levels in the Professional category and above. В противоположность сказанному в этих пунктах у Организации Объединенных Наций в действительности имеются стандарты в отношении набора сотрудников на должности различных уровней категории специалистов и выше.
Panayotou (1995) notes that the chances of raising ODA are minimal in view of the political difficulties of donor countries in maintaining even current levels of ODA. Панайоту (1995) отмечает, что, учитывая трудности политического характера, с которыми сталкиваются страны-доноры в сохранении даже нынешних уровней ОПР, перспективы повышения объема ОПР представляются ничтожными.
The Act on local self-government opens up new opportunities for the relationship with citizens, through new levels of transparency, accountability and certainty and by allowing more room for the affirmation of citizens' rights. Что же касается закона о местных автономиях, то он открывает новые перспективы во взаимоотношениях с гражданами, будь то в плане достижения новых уровней транспарентности, ответственности и определенности, либо в силу того, что он очерчивает более широкое поле для утверждения муниципальных прав.
From the grass-roots to the global Internet, from village councils to national Governments, from local banks to world trade, women were reaching new levels of participation and partnership with men. С низовых уровней и до глобальной системы Интернет, с сельских советов и до национальных правительств, а также с местных банков и до уровня международной торговли - женщины повсюду достигают новых высот в плане участия и партнерства с мужчинами.
At present, at institutions of all levels, from primary schools to universities, there are altogether over 9 million teachers in the country, 4.3 times the number in 1950. В настоящее время в учебных заведениях страны всех уровней, начиная с начальных школ и кончая университетами, работает свыше 9 млн. преподавателей; этот показатель увеличился в 4,3 раза по сравнению с 1950 годом.
By redefining what are acceptable levels of emission to the environment, new legislation has forced many firms to reconsider the way they do business and to find ways of reducing emissions. Ужесточив требования в отношении допустимых уровней выброса отходов в окружающую среду, новые экологические законодательства вынудили многие фирмы пересмотреть методы осуществления их деятельности и изыскать пути сокращения таких выбросов.
The political and economic turmoil of the last five years has increased the levels of crime generally and organized crime in particular. Политический и экономический хаос последних пяти лет вызвал повышение уровней преступности в целом и, в особенности, организованной преступности.
Experience also shows that these bodies have been rather inefficient at making and implementing effectively the politically difficult decisions required for resource allocation and for constraining rates of use to sustainable levels. Опыт также показывает, что эти органы оказываются достаточно малоэффективными, когда речь идет о принятии и осуществлении политически сложных решений, связанных с выделением ресурсов и снижением темпов эксплуатации до рациональных уровней.
For instance, environmental policies concerned with preserving habitat or reducing levels of pollution emissions provide negative incentives in the form of regulations, taxes, charges, tradeable permits and penalties for non-compliance. Проведение соответствующей экологической политики, направленной, например, на сохранение мест обитания или снижение уровней загрязняющих выбросов, создает негативные стимулы в форме нормативных положений, налогов, тарифов, рыночных лицензий и штрафов за несоблюдение.
At the international and global levels, while forests, on the one hand, have been subjected to transboundary stresses they also play a broader, global ecological role. Что касается международного и глобального уровней, то, хотя леса, с одной стороны, испытывают на себе негативное трансграничное воздействие, они также играют более широкую, глобальную экологическую роль.
Elaborating on the number of possible levels of reporting, the Director of OESP reiterated that OESP needed clear guidance from the Executive Board in order to prepare an annual report that would meet expectations. Касаясь вопроса о ряде возможных уровней представления докладов, Директор УОСП вновь отметила, что УОСП нуждается в четких указаниях Исполнительного совета в целях подготовки ежегодного доклада, который удовлетворял бы предъявляемым требованиям.
We encourage UNDCP to continue its efforts to harmonize the various levels of international cooperation against drug abuse in order to allow for the maximum use of resources and eliminate overlap and duplication of efforts. Мы поощряем ЮНДКП продолжать усилия, направленные на гармонизацию различных уровней международного сотрудничества против злоупотребления наркотиками, с тем чтобы максимально использовать источники и ликвидировать совпадение и дублирование усилий.
The second part of each of the first two sections will analyse the policies, legislation, strategies and programmes that have been developed over the years to influence mortality rates, fertility levels and the overall health status of the population. Вторая часть каждого из двух первых разделов будет включать анализ политики, законодательства, стратегий и программ, которые были разработаны в последние годы в целях уменьшения показателей смертности, снижения уровней рождаемости и улучшения общего состояния здоровья людей.
The Government of Kazakstan gives particular priority to enhancing the effectiveness of the system of social protection for the population by giving it greater focus and clearly defining the duties and financial responsibilities of State administrative bodies at various levels. Правительство Казахстана уделяет особое внимание повышению эффективности системы социальной защиты населения путем придания ей более адресного характера за счет четкого распределения обязанностей и финансовых обязательств между органами государственного управления различных уровней.
Ninth CCE Workshop on mapping critical loads and levels, Kristiansand, Norway, 11-14 May 1998ENVIRONMENT Девятое рабочее совещание КЦВ по составлению карт критических нагрузок и уровней, Кристиансанн, Норвегия, 11-14 мая 1998 года
Many ethnic, religious and cultural conflicts have been aggravated by the social marginalization produced by non-viable economies, sometimes reaching levels of violence that lead to genocide, ethnic cleansing and other crimes against humanity. Многие этнические, религиозные и культурные конфликты усугубляются социальной маргинализацией, являющейся результатом недееспособности экономических систем, и иногда достигают таких уровней насилия, которые ведут к геноциду, этнической чистке и иным преступлениям против человечества.
When combined with electronic engine control providing for more precise fuel injection and metering, including the pressure at which the fuel is injected, they are also the most capable of achieving low emission levels as stipulated by the reference laws at optimum cost. В случае их использования в сочетании с системами электронного управления работой двигателя, обеспечивающими более точный впрыск топлива и измерение его расхода, они также характеризуются наиболее широкими возможностями для достижения низких уровней выбросов, предусматриваемых правовыми нормами, при оптимальных затратах.
Although this content may change according to needs, the general principles for the inclusion of information and data on the EMEP website are summarized below, together with the definition of four different levels. Хотя это содержание может изменяться в соответствии с потребностями, ниже приводится резюме общих принципов размещения информации и данных на ШёЬ-сайте ЕМЕП, а также определение четырех разных уровней.
Using these models, Kuwait estimates the lost biomass in commercially valuable species, including finfish and shrimp, and categorizes each species into one of three trophic levels. С помощью этих моделей Кувейт оценил потери биомассы коммерчески ценных видов, в том числе плавниковых рыб и креветок, и отнес каждый вид к одному из трех трофических уровней.
In the 1980s and 1990s, fertility has decreased to levels below replacement in several countries from the less developed regions, including all countries in the populous region of Eastern Asia (except Mongolia). В 80-90-х годах показатель фертильности упал ниже уровней воспроизводства населения в ряде стран из менее развитых регионов, включая все страны густонаселенного региона Восточной Азии (за исключением Монголии).
Differing views have been offered by a number of experts with some arguments against increasing detectability levels being derived from the combined effects of the limitations imposed by current mine holdings and the extant operational doctrine of the states parties concerned. Ряд экспертов высказали особые мнения, и некоторые доводы против повышения уровней обнаруживаемости проистекают из комбинированных эффектов ограничений, обусловленных нынешними минными арсеналами и нынешней операционной доктриной соответствующих государств-участников.
It was felt timely, however, to bring together the whole range of effects data from the work under the Convention to identify significant trends, especially improvements, which might be linked to the reported decreases in emissions levels of some pollutants, e.g. sulphur. Вместе с тем было признано, что настало время свести воедино все полученные в процессе работы в рамках Конвенции данные о воздействии с целью выявления важных тенденций, особенно положительных, которые могут быть связаны с сообщаемым снижением уровней выбросов некоторых загрязнителей, например серы.
An expert group is elaborating methods for assessing the ozone levels at the plots; another expert group is reviewing the defoliation assessment. В настоящее время группа экспертов разрабатывает методы оценки уровней озона на участках; другая группа экспертов изучает возможность оценки дефолиации.
By doing so, one can explicitly specify the alternative energy development paths that correspond to different concentration levels and thus aid the policy process of identifying the level that would prevent dangerous interference with the climate system. При этом можно со всей ясностью установить альтернативные направления развития энергетики, которые соответствуют различным уровням концентрации, что будет содействовать стратегическому процессу определения таких уровней, которые позволят предотвратить опасное воздействие на климатическую систему.